|
|
# Translation of WooCommerce - WooCommerce Subscriptions in French (France)
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the WooCommerce - WooCommerce Subscriptions package.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-06 17:52:37+0000\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"Project-Id-Version: WooCommerce - WooCommerce Subscriptions\n"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:517
|
|
|
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder is the subscription ID number.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:917
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Translators: 1: The subscription ID number. 2: The current user's username.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:914
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
|
|
|
"deleted by %2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: templates/checkout/recurring-totals.php:19
|
|
|
msgid "Recurring totals"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholders are opening and closing strong and link tags.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the %sMy "
|
|
|
"Account%s page to login or contact us if you need assistance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholders are opening and closing strong and link tags.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the %sMy "
|
|
|
"Account%s page to login or register."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:384
|
|
|
msgid "Lock manual price increases"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:380
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This order contains line items with prices above the current product price. "
|
|
|
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
|
|
|
"lock in the manual price increases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:124
|
|
|
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:62
|
|
|
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’utilisation de la bascule de renouvellement automatique est désactivée en "
|
|
|
"mode préproduction."
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:24
|
|
|
msgctxt "customer subscription table header"
|
|
|
msgid "Start date"
|
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:15
|
|
|
msgid "Related orders"
|
|
|
msgstr "Commandes similaires"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:77
|
|
|
msgid "Browse products"
|
|
|
msgstr "Parcourir les produits"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:74
|
|
|
msgid "You have no active subscriptions."
|
|
|
msgstr "Vous n’avez pas d’abonnement actif."
|
|
|
|
|
|
#: templates/html-early-renewal-modal-content.php:34
|
|
|
msgid "Want to renew early via the checkout? Click %shere.%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous voulez renouveler tôt via la validation de commande ? Cliquez %sici.%s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/html-early-renewal-modal-content.php:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By renewing your subscription early, your scheduled next payment on %s will "
|
|
|
"be cancelled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En renouvelant votre abonnement tôt, votre prochain paiement planifié le %s "
|
|
|
"sera annulé."
|
|
|
|
|
|
#: templates/html-early-renewal-modal-content.php:23
|
|
|
msgid "By renewing your subscription early your next payment will be %s."
|
|
|
msgstr "En renouvelant votre abonnement tôt, votre prochain paiement sera %s."
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholders are opening and closing My Account link tags.
|
|
|
#: templates/emails/subscription-info.php:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
|
|
|
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account "
|
|
|
"page%s."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
|
|
|
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
|
|
|
"page%s."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Cet abonnement est configuré pour se renouveler automatiquement en utilisant "
|
|
|
"votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler cet "
|
|
|
"abonnement sur votre %spage Mon compte%s."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Ces abonnements sont configurés pour se renouveler automatiquement en "
|
|
|
"utilisant votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler "
|
|
|
"vos abonnements sur votre %spage Mon compte%s."
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/subscription-info.php:37
|
|
|
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
|
|
|
msgid "When cancelled"
|
|
|
msgstr "En cas d’annulation"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/subscription-info.php:28
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "Recurring total"
|
|
|
msgstr "Total récurrent"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/subscription-info.php:27
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "End date"
|
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/subscription-info.php:26
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "Start date"
|
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/subscription-info.php:25
|
|
|
msgctxt "subscription ID table heading"
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder is the My Account URL.
|
|
|
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
|
|
|
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
|
|
|
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
|
|
|
"page. %s"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Cet abonnement est configuré pour se renouveler automatiquement en utilisant "
|
|
|
"votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler cet "
|
|
|
"abonnement sur votre page Mon compte. %s"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Ces abonnements sont configurés pour se renouveler automatiquement en "
|
|
|
"utilisant votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler "
|
|
|
"vos abonnements sur votre page Mon compte. %s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:38
|
|
|
#: templates/emails/subscription-info.php:42
|
|
|
msgid "Next payment: %s"
|
|
|
msgstr "Paiement suivant : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is either view or edit url for the subscription
|
|
|
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:27
|
|
|
msgctxt "in plain emails for subscription information"
|
|
|
msgid "View subscription: %s"
|
|
|
msgstr "Afficher l’abonnement : %s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/email-order-details.php:61
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
|
msgstr "Remarque :"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: Order number
|
|
|
#: templates/emails/customer-processing-renewal-order.php:19
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-processing-renewal-order.php:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order "
|
|
|
"#%s, and it is now being processed:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour information – nous avons reçu votre commande de renouvellement "
|
|
|
"d’abonnement n° %s, elle est maintenant en cours de traitement :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/customer-on-hold-renewal-order.php:18
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-on-hold-renewal-order.php:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
|
|
|
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Merci pour votre commande de renouvellement. Elle est en attente jusqu’à ce "
|
|
|
"que nous confirmions que le paiement ait bien été reçu. En attendant, voici "
|
|
|
"un rappel de votre commande :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/customer-completed-renewal-order.php:18
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-completed-renewal-order.php:17
|
|
|
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nous avons terminé de traiter votre commande de renouvellement d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: Customer first name
|
|
|
#: templates/emails/customer-completed-renewal-order.php:17
|
|
|
#: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:17
|
|
|
#: templates/emails/customer-on-hold-renewal-order.php:17
|
|
|
#: templates/emails/customer-payment-retry.php:16
|
|
|
#: templates/emails/customer-processing-renewal-order.php:17
|
|
|
#: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:16
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-completed-renewal-order.php:16
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:16
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-on-hold-renewal-order.php:16
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-payment-retry.php:16
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-processing-renewal-order.php:16
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:16
|
|
|
msgid "Hi %s,"
|
|
|
msgstr "Salut %s,"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1) passed sort order type argument, 2) 'ascending', 3)
|
|
|
#. 'descending'.
|
|
|
#: includes/wcs-helper-functions.php:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Type d’ordre de tri non valide : %1$s. L’argument $sort_order doit être %2$s "
|
|
|
"ou %3$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3')
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:16
|
|
|
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
|
|
|
msgstr "Vous désirez en savoir plus sur Subscriptions %s ?"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3')
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:99
|
|
|
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions %s!"
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans WooCommerce Subscriptions %s !"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1-2: opening/closing <a> tags - link to documentation.
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Previous versions of Subscriptions relied on %1$sWP Cron%2$s to process "
|
|
|
"subscription payments and other scheduled events. In 3.0, these events will "
|
|
|
"now run on admin request with loopback support. This will significantly "
|
|
|
"increase the throughput of payment processing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les versions précédentes de Subscriptions reposaient sur %1$sWP Cron%2$s "
|
|
|
"pour traiter les paiements d’abonnements et d’autres événements planifiés. "
|
|
|
"Dans la version 3.0, ces événements s’exécuteront désormais à la demande de "
|
|
|
"l’administrateur avec prise en charge du bouclage. Cela augmentera "
|
|
|
"considérablement le débit du traitement des paiements."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:89
|
|
|
msgid "Increased processing rate for scheduled payments"
|
|
|
msgstr "Augmentation du taux de traitement des paiements planifiés"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheduled action data, which was previously stored in the WordPress post "
|
|
|
"tables, has been moved to a custom database table. Amongst other benefits, "
|
|
|
"this will greatly improve the performance of processing scheduled actions "
|
|
|
"such as subscription payments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les données des actions planifiées, qui étaient auparavant stockées dans les "
|
|
|
"tables d’articles WordPress, ont été déplacées dans une table de base de "
|
|
|
"données personnalisée. Entre autres avantages, cela améliorera "
|
|
|
"considérablement les performances du traitement des actions planifiées "
|
|
|
"telles que les paiements d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:85
|
|
|
msgid "Improved scheduled action data storage"
|
|
|
msgstr "Stockage amélioré des données des actions planifiées"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1 and $2 are opening link tags, $3 is a closing link tag.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
|
|
|
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
|
|
|
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour résoudre ceci le plus rapidement possible, veuillez créer un %1$scompte "
|
|
|
"d’administrateur temporaire%3$s avec l’adresse e-mail d’utilisateur "
|
|
|
"woologin@woocommerce.com et partager les identifiants de connexion avec nous "
|
|
|
"via %2$sQuickForget.com%3$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: opening/closing tags - links to documentation.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
|
|
|
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
|
|
|
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
|
|
|
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sPayPal Reference Transactions n’est pas activé sur votre compte%2$s. Si "
|
|
|
"vous souhaitez utiliser PayPal Reference Transactions avec Subscriptions, "
|
|
|
"veuillez contacter PayPal et leur demander d’%3$sactiver PayPal Reference "
|
|
|
"Transactions%4$s sur votre compte. %5$sVérifier le compte PayPal%6$s %3$sEn "
|
|
|
"savoir plus%7$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1-2: opening/closing tags - link to documentation.
|
|
|
#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
|
|
|
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for "
|
|
|
"Subscriptions%2$s if you require assistance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, il semble qu’aucun mode de paiement ne soit disponible pour les "
|
|
|
"abonnements. Veuillez consulter %1$sActiver des passerelles de paiement pour "
|
|
|
"Subscriptions%2$s si vous avez besoin d’aide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:26
|
|
|
msgid "Thank you for your renewal order"
|
|
|
msgstr "Merci pour votre commande de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:25
|
|
|
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
|
|
|
msgstr "Votre commande de renouvellement de {blogname} a été reçue !"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an order notification sent to customers containing order details "
|
|
|
"after a renewal order is placed on-hold."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une "
|
|
|
"commande de renouvellement est placée en attente et contenant les détails de "
|
|
|
"la commande."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-on-hold-renewal-order.php:23
|
|
|
msgid "On-hold Renewal Order"
|
|
|
msgstr "Commande de renouvellement en attente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:153
|
|
|
msgid "Your early renewal order was successful."
|
|
|
msgstr "Votre commande de renouvellement anticipé a réussi."
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Payment for the renewal order was unsuccessful with your payment method on "
|
|
|
"file, please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paiement de la commande de renouvellement a échoué avec votre moyen de "
|
|
|
"paiement enregistré, veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We couldn't create a renewal order for your subscription, please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nous n’avons pas pu créer de commande de renouvellement pour votre "
|
|
|
"abonnement, veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:118
|
|
|
msgid "You can't renew the subscription at this time. Please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas renouveler l’abonnement pour le moment. Veuillez "
|
|
|
"réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:113
|
|
|
msgid "We were unable to locate that subscription, please try again."
|
|
|
msgstr "Nous n’avons pas pu localiser cet abonnement, veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:56
|
|
|
msgid "Renew early"
|
|
|
msgstr "Renouveler tôt"
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:39
|
|
|
msgid "Pay now"
|
|
|
msgstr "Payer maintenant"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1-2: opening/closing <strong> tags , 2-3: opening/closing tags
|
|
|
#. for a link to docs on early renewal.
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow customers to bypass the checkout and renew their subscription early "
|
|
|
"from their %1$sMy Account > View Subscription%2$s page. %3$sLearn more.%4$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autorisez les clients à contourner la validation de commande et à renouveler "
|
|
|
"leur abonnement tôt sur la page %1$sMon compte > Afficher l’abonnement%2$s. "
|
|
|
"%3$sEn savoir plus.%4$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:63
|
|
|
msgid "Accept Early Renewal Payments via a Modal"
|
|
|
msgstr "Accepter les paiements de renouvellement anticipé via un modal"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-switch-totals-calculator.php:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
|
|
|
"removed from your cart."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre panier contenait une demande de changement d’abonnement non valide. "
|
|
|
"Elle a été supprimée de votre panier."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a payment method title.
|
|
|
#: includes/class-wcs-staging.php:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
|
|
|
"Live payment method: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Abonnement verrouillé sur Renouvellement manuel pendant que la boutique est "
|
|
|
"en mode préproduction. Moyen de paiement en direct : %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-staging.php:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
|
|
|
"Payment method changes will take effect in live mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Abonnement verrouillé sur Renouvellement manuel pendant que la boutique est "
|
|
|
"en mode préproduction. Les changements de moyen de paiement prendront effet "
|
|
|
"en mode en direct."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s is order's number
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:330
|
|
|
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
|
|
|
msgstr "La commande n°%s n’a pas été ajoutée au panier."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: new item name.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1988
|
|
|
msgctxt "used in order notes"
|
|
|
msgid "Customer added %s."
|
|
|
msgstr "Le client a ajouté %s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:134
|
|
|
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
|
|
|
msgstr "Commande de renouvellement manuel en attente de paiement client."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s is the coupon code, %2$d is the number of payment usages
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1047
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
|
|
|
"time."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
|
|
|
"times."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Le code de promotion à usage limité « %1$s » a été supprimé de l’abonnement. "
|
|
|
"Il a été utilisé %2$d fois."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Le code de promotion à usage limité « %1$s » a été supprimé de l’abonnement. "
|
|
|
"Il a été utilisé %2$d fois."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
|
|
|
"product can be purchased at a time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Des produits d’abonnement ont été retirés de votre panier. Un seul produit "
|
|
|
"d’abonnement peut être acheté à la fois."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-product-subscription.php:73
|
|
|
msgid "Read more"
|
|
|
msgstr "Lire plus"
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:691
|
|
|
msgid "Meta value."
|
|
|
msgstr "Valeur de la méta."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:685
|
|
|
msgid "Meta label."
|
|
|
msgstr "Etiquette de la méta."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:679
|
|
|
msgid "Meta key."
|
|
|
msgstr "Clé de la méta."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:671
|
|
|
msgid "Removed line item meta data."
|
|
|
msgstr "Métadonnées de l'article de la ligne supprimées."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:662
|
|
|
msgid "Tax subtotal."
|
|
|
msgstr "Sous-total de la TVA."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:656
|
|
|
msgid "Tax total."
|
|
|
msgstr "Total de la TVA."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:650
|
|
|
msgid "Tax rate ID."
|
|
|
msgstr "ID du taux de TVA."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:642
|
|
|
msgid "Line taxes."
|
|
|
msgstr "Ligne de TVA."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:637
|
|
|
msgid "Line total tax (after discounts)."
|
|
|
msgstr "Ligne de total de TVA (après remises)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:632
|
|
|
msgid "Line total (after discounts)."
|
|
|
msgstr "Ligne de total (après remises)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:627
|
|
|
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
|
|
|
msgstr "Ligne de sous-total de TVA (avant remises)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:622
|
|
|
msgid "Line subtotal (before discounts)."
|
|
|
msgstr "Ligne de sous-total (avant remises)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:616
|
|
|
msgid "Product price."
|
|
|
msgstr "Tarif du produit."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:610
|
|
|
msgid "Tax class of product."
|
|
|
msgstr "Classe de TVA de produit."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:605
|
|
|
msgid "Quantity ordered."
|
|
|
msgstr "Quantité commandé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:600
|
|
|
msgid "Variation ID, if applicable."
|
|
|
msgstr "ID de la variation, si applicable."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:595
|
|
|
msgid "Product ID."
|
|
|
msgstr "ID produit."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:589
|
|
|
msgid "Product SKU."
|
|
|
msgstr "UGS du produit."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:583
|
|
|
msgid "Product name."
|
|
|
msgstr "Nom du produit"
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:577
|
|
|
msgid "Item ID."
|
|
|
msgstr "ID de l’article."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:570
|
|
|
msgid "Removed line items data."
|
|
|
msgstr "Données articles de la ligne supprimées."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The status to transition the subscription to. Unlike the \"status\" param, "
|
|
|
"this will calculate and update the subscription dates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"État vers lequel effectuer la transition de l’abonnement. Contrairement au "
|
|
|
"paramètre « état », cela calculera et mettra à jour les dates d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: renewal count.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of upcoming renewal orders, for currently active subscriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre de commandes de renouvellement à venir, pour les abonnements "
|
|
|
"actuellement actifs."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The sum of all the upcoming renewal orders, including items, fees, tax and "
|
|
|
"shipping, for currently active subscriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Somme de toutes les commandes de renouvellement à venir, incluant les "
|
|
|
"articles, les frais, les frais d’expédition et de taxe, pour les abonnements "
|
|
|
"actuellement actifs."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:1024
|
|
|
msgid "Switch Totals"
|
|
|
msgstr "Totaux de changements"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:678
|
|
|
msgid "%2$s %1$s current subscriptions"
|
|
|
msgstr "%2$s %1$s abonnements actuels"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:653
|
|
|
msgid "%2$s %1$s ended subscriptions"
|
|
|
msgstr "%2$s %1$s abonnements terminés"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:631
|
|
|
msgid "%2$s %1$s subscription cancellations"
|
|
|
msgstr "%2$s %1$s annulations d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:609
|
|
|
msgid "%2$s %1$s subscription switches"
|
|
|
msgstr "%2$s %1$s changements d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:587
|
|
|
msgid "%2$s %1$s subscription renewals"
|
|
|
msgstr "%2$s %1$s renouvellements d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:565
|
|
|
msgid "%2$s %1$s subscription resubscribes"
|
|
|
msgstr "%2$s %1$s réabonnements d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:543
|
|
|
msgid "%2$s %1$s subscription signups"
|
|
|
msgstr "%2$s %1$s inscriptions d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 2: link opening tag, 1: subscription count and closing tag.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:521
|
|
|
msgid "%2$s %1$s new subscriptions"
|
|
|
msgstr "%2$s %1$s nouveaux abonnements"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted total amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:513
|
|
|
msgid "The sum of all switch orders including tax and shipping."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Somme de toutes les commandes de changement, incluant les frais d’expédition "
|
|
|
"et de taxe."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted total amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:512
|
|
|
msgid "%s switch revenue in this period"
|
|
|
msgstr "%s revenu de changement sur cette période"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:232
|
|
|
msgid "Copy billing address"
|
|
|
msgstr "Copier l’adresse de facturation"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:137
|
|
|
msgid "Billing"
|
|
|
msgstr "Facturation"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:69
|
|
|
msgid "Profile →"
|
|
|
msgstr "Profil →"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:64
|
|
|
msgid "View other subscriptions →"
|
|
|
msgstr "Afficher les autres abonnements →"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:52
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:102
|
|
|
msgctxt "relation to order"
|
|
|
msgid "Unknown Order Type"
|
|
|
msgstr "Type de commande inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:59
|
|
|
msgid "Edit Subscription"
|
|
|
msgstr "Modifier l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:49
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:284
|
|
|
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Réessayez l’action de paiement de renouvellement demandée par "
|
|
|
"l’administrateur."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Placeholders are opening and closing link tags.
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
|
|
|
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nous n’avons pas pu localiser l’ensemble de résultats de rapport que vous "
|
|
|
"avez demandé. Veuillez régénérer le lien sur l’%1$sécran Rapports "
|
|
|
"d’abonnement%2$s."
|
|
|
|
|
|
#: wcs-functions.php:130
|
|
|
msgctxt "Error message while creating a subscription"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
|
|
|
"i:s\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:49
|
|
|
msgctxt "text on button on checkout page"
|
|
|
msgid "Add payment method"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a localized date and time (e.g. "February 1,
|
|
|
#. 2018 10:20 PM")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:251
|
|
|
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
|
|
|
msgid "%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:80
|
|
|
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
|
|
|
msgid "3.0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-retry-manager.php:268
|
|
|
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
|
|
|
msgid "Retry rule reapplied:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: previous token, 2: new token.
|
|
|
#: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:199
|
|
|
msgctxt "used in subscription note"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
|
|
|
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:234
|
|
|
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
|
|
|
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:233
|
|
|
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
|
|
|
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:150
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:198
|
|
|
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
|
|
|
msgid "Customer requested to renew early:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:711
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:752
|
|
|
msgctxt "the page title of the add payment method form"
|
|
|
msgid "Add payment method"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:279
|
|
|
msgctxt "label on button, imperative"
|
|
|
msgid "Add payment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: address type (eg. 'billing' or 'shipping').
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:213
|
|
|
msgctxt "change billing or shipping address"
|
|
|
msgid "Change %s address"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: parent order number (linked to its details screen).
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:387
|
|
|
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
|
|
|
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:99
|
|
|
msgctxt "relation to order"
|
|
|
msgid "Resubscribe Order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:204
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "Retries Migration Status"
|
|
|
msgstr "État des nouvelles tentatives de migration"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:196
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "Custom Retry Rule"
|
|
|
msgstr "Règle de nouvelle tentative personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:188
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "Custom Raw Retry Rule"
|
|
|
msgstr "Règle de nouvelle tentative brute personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:180
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "Custom Retry Rule Class"
|
|
|
msgstr "Classe de règle de nouvelle tentative personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:172
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "Custom Retry Rules"
|
|
|
msgstr "Règles de nouvelle tentative personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:357
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "Country / State"
|
|
|
msgstr "Pays / État"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:329
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
|
|
|
msgstr "PayPal Reference Transactions activé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:295
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:265
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "Active Product Key"
|
|
|
msgstr "Clé de produit active"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:242
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "WooCommerce Account Connected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:221
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "Subscription Statuses"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:119
|
|
|
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
|
|
|
msgid "Subscriptions Live URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:75
|
|
|
msgctxt "meta box title"
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:243
|
|
|
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
|
|
|
msgid "days prior to Renewal Day"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Author URI of the plugin
|
|
|
msgid "https://woocommerce.com/"
|
|
|
msgstr "https://woocommerce.com/"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags. 3$-4$: opening and
|
|
|
#. closing link tags for learn more. Leads to duplicate site article on docs.
|
|
|
#. 5$-6$: Opening and closing link to production URL. 7$: Production URL .
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:930
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
|
|
|
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
|
|
|
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
|
|
|
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
|
|
|
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il semble que ce site a été déplacé ou est un site dupliqué. %1$sWooCommerce "
|
|
|
"Subscriptions%2$s a désactivé des paiements automatiques et les e-mails liés "
|
|
|
"aux abonnements sur ce site pour éviter les paiements en double à partir "
|
|
|
"d’un environnement de préproduction ou de test. %1$sWooCommerce "
|
|
|
"Subscriptions%2$s pense que %5$s%7$s%6$s est l’URL du site. %3$sEn savoir "
|
|
|
"plus »%4$s."
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:861
|
|
|
msgid "Installed Plugins"
|
|
|
msgstr "Extensions installées"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1-2: opening/closing <b> tags, 3: Subscriptions version.
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:858
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early "
|
|
|
"Renewal%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWooCommerce "
|
|
|
"Subscriptions%2$s comes with that plugin's functionality packaged into the "
|
|
|
"core plugin. Please deactivate WooCommerce Subscriptions Early Renewal to "
|
|
|
"avoid any conflicts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sAttention !%2$sNous pouvons voir que l’extension %1$sWooCommerce "
|
|
|
"Subscriptions Early Renewal%2$s est active. La version %3$s de "
|
|
|
"%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s est fournie avec la fonctionnalité de "
|
|
|
"cette extension intégrée à l’extension principale. Veuillez désactiver "
|
|
|
"WooCommerce Subscriptions Early Renewal pour éviter tout conflit."
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:393
|
|
|
msgid "Would you like to add a payment method now?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous ajouter un moyen de paiement maintenant ?"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
|
|
|
"add a payment method."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour activer les renouvellements automatiques pour cet abonnement, vous "
|
|
|
"devez d’abord ajouter un moyen de paiement."
|
|
|
|
|
|
#: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:34
|
|
|
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
|
|
|
msgstr "Vous avez déjà ajouté une variante de ce produit au panier."
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:71
|
|
|
msgid "Payment"
|
|
|
msgstr "Paiement"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:57
|
|
|
msgid "Disable auto renew"
|
|
|
msgstr "Désactiver le renouvellement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:50
|
|
|
msgid "Enable auto renew"
|
|
|
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:42
|
|
|
msgid "Auto renew"
|
|
|
msgstr "Renouvellement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:72
|
|
|
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez atteint la fin des abonnements. Allez à la %spremière page%s."
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:65
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:61
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: opening <strong> tag, $2: closing </strong> tag
|
|
|
#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mettre à jour le moyen de paiement utilisé pour %1$stous%2$s mes abonnements "
|
|
|
"actuels"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1 the log file name $2 and $3 are opening and closing link
|
|
|
#. tags, respectively.
|
|
|
#: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
|
|
|
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour voir plus de détails sur ces erreurs, consultez le fichier journal %1$s "
|
|
|
"sur l’%2$sécran des journaux de WooCommerce.%2$s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:31
|
|
|
msgid "Affected event:"
|
|
|
msgid_plural "Affected events:"
|
|
|
msgstr[0] "Événement affecté :"
|
|
|
msgstr[1] "Événements affectés :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/html-failed-scheduled-action-notice.php:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
|
|
|
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
|
|
|
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
|
|
|
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
|
|
|
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Une erreur est survenue lors du traitement d’un événement récent lié à un "
|
|
|
"abonnement. Pour savoir comment résoudre l’abonnement affecté et en savoir "
|
|
|
"plus sur les causes possibles de cette erreur, veuillez lire notre guide "
|
|
|
"%1$sici%2$s."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Une erreur est survenue lors du traitement d’événements récents liés à un "
|
|
|
"abonnement. Pour savoir comment résoudre les abonnements affectés et en "
|
|
|
"savoir plus sur les causes possibles de cette erreur, veuillez lire notre "
|
|
|
"guide %1$sici%2$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:243
|
|
|
msgid "in %s"
|
|
|
msgstr "dans %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-cart-functions.php:252
|
|
|
msgid "[Remove]"
|
|
|
msgstr "[Enlever]"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:8
|
|
|
msgid "What's new?"
|
|
|
msgstr "Qu’est-ce qui change ?"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder $1 is the Subscription version string ('2.3'), $2-3
|
|
|
#. are opening and closing <em> tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
|
|
|
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La version %1$s apporte de nouvelles améliorations demandées par des gérants "
|
|
|
"de boutique comme vous (et peut-être même par %2$svous%3$s)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wcs-repair-suspended-paypal-subscriptions.php:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
|
|
|
"suspended via PayPal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Abonnement suspendu par le script de réparation de base de données. Cet "
|
|
|
"abonnement a été suspendu via PayPal."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1-2: opening/closing <strong> tags, 3-4: opening/closing tags
|
|
|
#. linked to ticket form.
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:895
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions 2.3."
|
|
|
"0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and customer "
|
|
|
"subscription caches to contain invalid data. For information about how to "
|
|
|
"update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sAttention !%2$s Nous avons découvert un problème dans %1$sWooCommerce "
|
|
|
"Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s qui peut entraîner la présence de données "
|
|
|
"non valides dans votre commande de renouvellement d’abonnement et les caches "
|
|
|
"d’abonnements client. Pour plus d’informations sur la mise à jour des "
|
|
|
"données mises en cache, veuillez %3$souvrir un nouveau ticket "
|
|
|
"d’assistance%4$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1-2: opening/closing <strong> tags, 3: active version of
|
|
|
#. Subscriptions, 4: current version of Subscriptions, 5-6: opening/closing
|
|
|
#. tags linked to ticket form, 7-8: opening/closing tags linked to
|
|
|
#. documentation.
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:822
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
|
|
|
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
|
|
|
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
|
|
|
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sAttention !%2$s Il semble que vous avez rétrogradé %1$sWooCommerce "
|
|
|
"Subscriptions%2$s de %3$s à %4$s. Rétrograder l’extension de cette manière "
|
|
|
"peut causer des problèmes. Veuillez mettre à jour vers %3$s ou supérieur ou "
|
|
|
"bien %5$souvrir un nouveau ticket d’assistance%6$s pour obtenir une "
|
|
|
"assistance supplémentaire. %7$sEn savoir plus »%8$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:277
|
|
|
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
|
|
|
msgstr "Les clients avec un abonnement sont exclus de ce paramètre."
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
|
|
|
"before anonymizing the personal data within them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Conservez les abonnements terminés et leurs commandes liées pour la durée "
|
|
|
"spécifiée avant l’anonymisation des données personnelles."
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:232
|
|
|
msgid "Retain ended subscriptions"
|
|
|
msgstr "Conserver les abonnements terminés"
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s URL to erasure request screen.
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
|
|
|
"or removed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lors du traitement d’une %s, les données personnelles dans les abonnements "
|
|
|
"doivent-elles être conservées ou supprimées ?"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:221
|
|
|
msgid "Remove personal data from subscriptions"
|
|
|
msgstr "Supprimer les données personnelles des abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:215
|
|
|
msgid "account erasure request"
|
|
|
msgstr "demande d’effacement de données"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing tags.
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
|
|
|
"in the orders affected by these settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sRemarque :%2$s les commandes liées à des abonnements ne seront pas "
|
|
|
"incluses dans les commandes affectées par ces paramètres."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d: number of subscriptions affected.
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:176
|
|
|
msgid "Removed personal data from %d subscription."
|
|
|
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
|
|
|
msgstr[0] "Données personnelles supprimées de %d abonnement."
|
|
|
msgstr[1] "Données personnelles supprimées de %d abonnements."
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:109
|
|
|
msgid "Cancel and remove personal data"
|
|
|
msgstr "Annuler et supprimer les données personnelles"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to
|
|
|
#. additional privacy policy documentation.
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
|
|
|
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous utilisez PayPal Standard ou PayPal Reference Transactions, veuillez "
|
|
|
"consulter la %1$sPolitique de confidentialité de PayPal%2$s pour plus de "
|
|
|
"détails."
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What personal information your store shares with external sources depends on "
|
|
|
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
|
|
|
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
|
|
|
"policies to inform this section of your privacy policy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les informations personnelles que votre boutique partage avec des sources "
|
|
|
"externes dépendent des extensions de plateforme de paiement tierces que vous "
|
|
|
"utilisez pour collecter les paiements d’abonnement. Nous vous recommandons "
|
|
|
"de consulter leurs politiques de confidentialité pour informer cette section "
|
|
|
"de votre politique de confidentialité."
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:96
|
|
|
msgid "What we share with others"
|
|
|
msgstr "Ce que nous partageons avec d’autres"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to
|
|
|
#. additional privacy policy documentation.
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
|
|
|
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
|
|
|
"number and credit card/payment details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"À des fins de traitement des paiements d’abonnement récurrents, nous "
|
|
|
"stockons le nom du client, son adresse de facturation, son adresse de "
|
|
|
"livraison, son adresse e-mail, son numéro de téléphone et ses détails de "
|
|
|
"carte de crédit/paiement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags, linking to
|
|
|
#. additional privacy policy documentation.
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:94
|
|
|
msgid "What we collect and store"
|
|
|
msgstr "Ce que nous collectons et stockons"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
|
|
|
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
|
|
|
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
|
|
|
"sources."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En utilisant WooCommerce Subscriptions, il est possible que vous stockiez "
|
|
|
"des données personnelles et, en fonction des plateformes de paiement tierces "
|
|
|
"que vous utilisez pour accepter les paiements d’abonnement, il est possible "
|
|
|
"que vous partagiez des données personnelles avec des sources externes."
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:43
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:44
|
|
|
msgid "Subscriptions Data"
|
|
|
msgstr "Données des abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:86
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Adresse e-mail"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:85
|
|
|
msgid "Phone Number"
|
|
|
msgstr "Numéro de téléphone"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:82
|
|
|
msgid "Browser User Agent"
|
|
|
msgstr "Agent utilisateur du navigateur"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:81
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "Addresse IP"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:80
|
|
|
msgid "Subscription Items"
|
|
|
msgstr "Articles d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:78
|
|
|
msgid "Created Date"
|
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:189
|
|
|
msgid "Personal data removed."
|
|
|
msgstr "Données personnelles supprimées."
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s subscription number.
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:75
|
|
|
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
|
|
|
msgstr "Les données personnelles de l’abonnement %s ont été conservées."
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s subscription number.
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-erasers.php:71
|
|
|
msgid "Removed personal data from subscription %s."
|
|
|
msgstr "Données personnelles supprimées de l’abonnement %s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1 is the log file name. $2 and $3 are opening and closing link
|
|
|
#. tags, respectively.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
|
|
|
"screen.%3$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour voir l’erreur complète, consultez le fichier journal %1$s sur "
|
|
|
"l’%2$sécran des journaux de WooCommerce%3$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:36
|
|
|
msgid "Last recorded error:"
|
|
|
msgstr "Dernière erreur enregistrée :"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1 and $2 are opening link tags, $3 is a closing link tag.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/templates/html-ipn-failure-notice.php:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
|
|
|
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
|
|
|
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur fatale est survenue lors du traitement d’un paiement d’abonnement "
|
|
|
"récent avec PayPal. Veuillez immédiatement %1$souvrir un nouveau ticket sur "
|
|
|
"WooCommerce Support%3$s pour résoudre cette erreur. %2$sEn savoir plus "
|
|
|
"»%3$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Placeholders are the opening and closing link tags.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
|
|
|
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
|
|
|
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
|
|
|
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
|
|
|
"Subscriptions before choosing to enable this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avant d’activer PayPal Standard pour Subscriptions, veuillez noter que, "
|
|
|
"lorsque PayPal Standard est utilisé, les clients sont obligés d’utiliser "
|
|
|
"PayPal Standard pendant toute la durée de leur abonnement, et PayPal "
|
|
|
"Standard présente un certain nombre de limites. Veuillez lire le guide sur "
|
|
|
"%1$sla raison pour laquelle nous ne recommandons pas PayPal Standard%2$s "
|
|
|
"pour Subscriptions avant de choisir d’activer cette option."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:312
|
|
|
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Activer PayPal Standard pour Subscriptions"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:199
|
|
|
msgid "Open a ticket"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un ticket"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:279
|
|
|
msgid "Change payment features:"
|
|
|
msgstr "Modifier des fonctionnalités de paiement :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:275
|
|
|
msgid "Subscription features:"
|
|
|
msgstr "Fonctionnalités d’abonnement :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:272
|
|
|
msgid "Supported features:"
|
|
|
msgstr "Fonctionnalités prises en charge :"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: default e-mail heading.
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This controls the main heading contained within the email notification. "
|
|
|
"Leave blank to use the default heading: %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cela contrôle l’en-tête principal contenu dans la notification par e-mail. "
|
|
|
"Laisser vide pour utiliser l’en-tête par défaut : %s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With early renewals enabled, customers can renew their subscriptions before "
|
|
|
"the next payment date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque les renouvellements anticipés sont activés, les clients peuvent "
|
|
|
"renouveler leurs abonnements avant la date du prochain paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:54
|
|
|
msgid "Accept Early Renewal Payments"
|
|
|
msgstr "Accepter les paiements de renouvellement anticipé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-manager.php:53
|
|
|
msgid "Early Renewal"
|
|
|
msgstr "Renouvellement anticipé"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: order ID (linked to details page).
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:312
|
|
|
msgid "Order %s created to record early renewal."
|
|
|
msgstr "Commande %s créée pour enregistrer le renouvellement anticipé."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder contains a link to the order's edit screen.
|
|
|
#: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to update subscription dates after customer renewed early with order "
|
|
|
"%s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec de la mise à jour des dates d’abonnement après le renouvellement "
|
|
|
"anticipé du client avec la commande %s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder contains a link to the order's edit screen.
|
|
|
#: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:169
|
|
|
msgid "Customer successfully renewed early with order %s."
|
|
|
msgstr "Le client a réussi le renouvellement anticipé avec la commande %s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:105
|
|
|
msgid "Complete checkout to renew now."
|
|
|
msgstr "Terminez la validation de commande pour renouveler maintenant."
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not renew this subscription early. Please contact us if you need "
|
|
|
"assistance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas renouveler cet abonnement de manière anticipée. Contactez-"
|
|
|
"nous si vous avez besoin d’aide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:71
|
|
|
msgid "Renew now"
|
|
|
msgstr "Renouveler maintenant"
|
|
|
|
|
|
#: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
|
|
|
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
|
|
|
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
|
|
|
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
|
|
|
"order queries are run."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cela effacera le cache persistant des commandes de renouvellement, de "
|
|
|
"changement, de réabonnement etc. pour tous les abonnements dans votre "
|
|
|
"boutique. Attendez-vous à une performance plus lente de la validation de "
|
|
|
"commande, du renouvellement et des autres fonctions liées à l’abonnement "
|
|
|
"après avoir effectué cette action. Les caches sont régénérés au fur et à "
|
|
|
"mesure que les requêtes de commande liées sont exécutées."
|
|
|
|
|
|
#: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:70
|
|
|
msgid "Delete Related Order Cache"
|
|
|
msgstr "Supprimer le cache de commandes liées"
|
|
|
|
|
|
#: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
|
|
|
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
|
|
|
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cela générera le cache persistant des commandes de renouvellement, de "
|
|
|
"changement, de réabonnement etc. pour tous les abonnements dans votre "
|
|
|
"boutique. Les caches sont générés au fur et à mesure en arrière-plan (via le "
|
|
|
"Planificateur d’actions)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/data-stores/class-wcs-related-order-store-cached-cpt.php:69
|
|
|
msgid "Generate Related Order Cache"
|
|
|
msgstr "Générer le cache de commandes liées"
|
|
|
|
|
|
#: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
|
|
|
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
|
|
|
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
|
|
|
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
|
|
|
"are run."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cela effacera le cache persistant de tous les abonnements stockés avec les "
|
|
|
"utilisateurs dans votre boutique. Attendez-vous à une performance plus lente "
|
|
|
"de la validation de commande, du renouvellement et des autres fonctions "
|
|
|
"liées à l’abonnement après avoir effectué cette action. Les caches sont "
|
|
|
"régénérés au fur et à mesure que les requêtes pour trouver les abonnements "
|
|
|
"d’un utilisateur donné sont exécutées."
|
|
|
|
|
|
#: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:55
|
|
|
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
|
|
|
msgstr "Supprimer le cache d’abonnement client"
|
|
|
|
|
|
#: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will generate the persistent cache for linking users with subscriptions."
|
|
|
" The caches will be generated overtime in the background (via Action "
|
|
|
"Scheduler)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cela générera le cache persistant pour lier les utilisateurs avec des "
|
|
|
"abonnements. Les caches sont générés au fur et à mesure en arrière-plan (via "
|
|
|
"le Planificateur d’actions)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/data-stores/class-wcs-customer-store-cached-cpt.php:54
|
|
|
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
|
|
|
msgstr "Générer le cache d’abonnement client"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-staging.php:55
|
|
|
msgid "staging"
|
|
|
msgstr "préproduction"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1-2: opening/closing <a> tags - linked to staging site, 3: link
|
|
|
#. to live site.
|
|
|
#: includes/class-wcs-staging.php:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
|
|
|
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Traitement du paiement ignoré - commande de renouvellement créée sur le "
|
|
|
"%1$ssite de préproduction%2$s sous verrouillage du site de préproduction. Le "
|
|
|
"site en direct se trouve sur %3$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-retry-manager.php:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Payment retry attempted on renewal order with multiple related subscriptions "
|
|
|
"with no payment method in common."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nouvelle tentative de paiement sur une commande de renouvellement avec "
|
|
|
"plusieurs abonnements liés sans moyen de paiement en commun."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Point de terminaison pour la page Mon compte → Modifier le moyen de "
|
|
|
"paiement d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:305
|
|
|
msgid "Subscription payment method"
|
|
|
msgstr "Moyen de paiement d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a page number.
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:106
|
|
|
msgid "Subscriptions (page %d)"
|
|
|
msgstr "Abonnements (page %d)"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: invalid type of update argument.
|
|
|
#: includes/class-wcs-post-meta-cache-manager.php:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or "
|
|
|
"\"delete\". Updates are done on post meta directly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Type de mise à jour non valide : %s. Les types de mise à jour d’article sont "
|
|
|
"« ajouter » ou « supprimer ». Les mises à jour sont effectuées sur les "
|
|
|
"métadonnées d’article directement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags.
|
|
|
#: includes/class-wcs-permalink-manager.php:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
|
|
|
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
|
|
|
"The changes have been reverted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur lors de l’enregistrement des points de terminaisons des abonnements : "
|
|
|
"%1$sAbonnements%2$s, %1$sAfficher l’abonnement%2$s et %1$sMoyen de paiement "
|
|
|
"d’abonnement%2$s ne peuvent pas être identiques. Les modifications ont été "
|
|
|
"annulées."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: token display name, 2: opening link tag, 4: closing link
|
|
|
#. tag, 3: opening link tag.
|
|
|
#: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
|
|
|
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous mettre à jour vos abonnements pour utiliser ce nouveau moyen de "
|
|
|
"paiement - %1$s ?%2$sOui%4$s | %3$sNon%4$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
|
|
|
"Subscription page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autorisez les clients à activer et désactiver les renouvellements "
|
|
|
"automatiques sur leur page Afficher l’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:154
|
|
|
msgid "Display the auto renewal toggle"
|
|
|
msgstr "Afficher la bascule de renouvellement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-my-account-auto-renew-toggle.php:153
|
|
|
msgid "Auto Renewal Toggle"
|
|
|
msgstr "Bascule de renouvellement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-failed-scheduled-action-manager.php:163
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-notice-manager.php:106
|
|
|
msgid "Learn more"
|
|
|
msgstr "En savoir plus"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-failed-scheduled-action-manager.php:158
|
|
|
msgid "Ignore this error"
|
|
|
msgstr "Ignorer cette erreur"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
|
|
|
"not require payment at this time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette commande ne peut plus être payée car l’abonnement correspondant ne "
|
|
|
"nécessite pas de paiement pour le moment."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:127
|
|
|
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
|
|
|
msgstr "nouvelles méthodes de commande liée dans WCS_Related_Order_Store"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:110
|
|
|
#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:240
|
|
|
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La mise en cache d’abonnement client est maintenant gérée par %1$s et %2$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:86
|
|
|
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
|
|
|
msgstr "La mise en cache d’abonnement client est maintenant gérée par %1$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:79
|
|
|
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
|
|
|
msgstr "La mise en cache de commande liée est maintenant gérée par %1$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
|
|
|
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
|
|
|
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les abonnements créés avant la date de renouvellement ne seront pas facturés "
|
|
|
"lors de l’inscription. Définissez sur zéro pour que tous les nouveaux "
|
|
|
"abonnements soient facturés du montant récurrent complet. Doit être un "
|
|
|
"nombre positif."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:242
|
|
|
msgid "Sign-up grace period"
|
|
|
msgstr "Période de grâce d’inscription"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:226
|
|
|
msgid "Prorate First Renewal"
|
|
|
msgstr "Premier renouvellement au prorata"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a switch type.
|
|
|
#: includes/class-wcs-switch-cart-item.php:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid switch type \"%s\". Switch must be one of: \"upgrade\", "
|
|
|
"\"downgrade\" or \"crossgrade\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Type de changement non valide « %s ». Le changement doit être : « mise à "
|
|
|
"niveau », « rétrogradation » ou « reclassement »."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:969
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This variation can not be removed because it is associated with active "
|
|
|
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
|
|
|
"subscriptions for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette variante ne peut pas être supprimée car elle est associée à des "
|
|
|
"abonnements actifs. Pour supprimer cette variante, veuillez annuler et "
|
|
|
"supprimer les abonnements correspondants."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s refers to the price. This string is meant to prefix
|
|
|
#. another string below, e.g. "$5 now, and $5 on March 15th each year"
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:291
|
|
|
msgid "%1$s now, and "
|
|
|
msgstr "%1$s maintenant, et"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1086
|
|
|
msgid "Active for unlimited payments"
|
|
|
msgstr "Actif pour les paiements illimités"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d refers to the number of payments the coupon can be used for.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:1082
|
|
|
msgid "Active for %d payment"
|
|
|
msgid_plural "Active for %d payments"
|
|
|
msgstr[0] "Actif pour %d paiement"
|
|
|
msgstr[1] "Actif pour %d paiements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:950
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Coupon will be limited to the given number of payments. It will then be "
|
|
|
"automatically removed from the subscription. \"Payments\" also includes the "
|
|
|
"initial subscription payment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le code de promotion sera limité au nombre donné de paiements. Il sera "
|
|
|
"ensuite automatiquement supprimé de l’abonnement. « Paiements » inclut "
|
|
|
"également le paiement d’abonnement initial."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:949
|
|
|
msgid "Unlimited payments"
|
|
|
msgstr "Paiements illimités"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:948
|
|
|
msgid "Active for x payments"
|
|
|
msgstr "Actif pour x paiements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:933
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
|
|
|
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
|
|
|
"or wish to make alternate arrangements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, il semble qu’aucun moyen de paiement ne soit disponible pour le code "
|
|
|
"de promotion récurrent que vous utilisez. Veuillez nous contacter si vous "
|
|
|
"avez besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:717
|
|
|
msgid "Discount"
|
|
|
msgstr "Remise"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:697
|
|
|
msgid "Initial payment discount"
|
|
|
msgstr "Remise sur le paiement initial"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:797
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
|
|
|
"subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez vous connecter à votre compte ci-dessous pour choisir un nouveau "
|
|
|
"moyen de paiement pour votre abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:380
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:382
|
|
|
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
|
|
|
msgstr "Moyen de paiement mis à jour pour tous vos abonnements actuels."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:340
|
|
|
msgid "Payment method added."
|
|
|
msgstr "Moyen de paiement ajouté."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1900
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a misnomer,"
|
|
|
" as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent with "
|
|
|
"order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use array( "
|
|
|
"\"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, or "
|
|
|
"\"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La valeur « tous » du paramètre $order_type est obsolète. Elle était "
|
|
|
"inappropriée, car elle ne renvoyait pas les commandes de réabonnement. Elle "
|
|
|
"était également incohérente avec les valeurs de type de commande acceptées "
|
|
|
"par wcs_get_subscription_orders(). Utilisez un tableau (« parent », "
|
|
|
"« renouvellement », « changement ») pour conserver le comportement précédent "
|
|
|
"ou « n’importe lequel » pour recevoir tous les types de commande, notamment "
|
|
|
"changement et réabonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1757
|
|
|
msgid "Payment status marked complete."
|
|
|
msgstr "État de paiement marqué comme terminé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1326
|
|
|
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La date de création d’un abonnement ne peut pas être supprimée, uniquement "
|
|
|
"mise à jour."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:604
|
|
|
msgid "Error during subscription status transition."
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue pendant le changement d’état de l’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:564
|
|
|
msgid "The date the subscription's latest order was paid, in GMT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Date à laquelle la dernière commande de l’abonnement a été payée, au format "
|
|
|
"GMT."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:558
|
|
|
msgid "The date the subscription's latest order was completed, in GMT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Date à laquelle la dernière commande de l’abonnement a été terminée, au "
|
|
|
"format GMT."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:552
|
|
|
msgid "The subscription's resubscribed subscription ID."
|
|
|
msgstr "ID d’abonnement réabonné de l’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The subscription's original subscription ID if this is a resubscribed "
|
|
|
"subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ID d’abonnement original de l’abonnement s’il s’agit d’abonnement réabonné."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:855
|
|
|
msgid "New Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Nouveaux abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of subscriptions created during this period, either by being "
|
|
|
"manually created, imported or a customer placing an order. This includes "
|
|
|
"orders pending payment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d’abonnements créés pendant cette période, soit créés manuellement, "
|
|
|
"soit importés, soit via la commande d’un client. Cela inclut les commandes "
|
|
|
"en attente de paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:20
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:50
|
|
|
msgid "The average value of all customers' sign-up, switch and renewal orders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valeur moyenne de toutes les commandes d’inscription, de changement et de "
|
|
|
"renouvellement des clients."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The total number of sign-up, switch and renewal orders placed with your "
|
|
|
"store with a paid status (i.e. processing or complete)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre total des commandes d’inscription, de changement et de renouvellement "
|
|
|
"placées avec votre boutique avec un état payé (c.-à-d. traitement ou terminé)"
|
|
|
"."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The total number of subscriptions with a status other than pending or "
|
|
|
"trashed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre total d’abonnements avec un état autre que en attente ou déplacé vers "
|
|
|
"la corbeille."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The total number of subscriptions with a status of active or pending "
|
|
|
"cancellation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre total d’abonnements avec un état d’annulation active ou en attente."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of unique customers with a subscription of any status other than "
|
|
|
"pending or trashed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre de clients uniques avec un abonnement avec un état autre que en "
|
|
|
"attente ou déplacé vers la corbeille."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags,
|
|
|
#. respectively.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:248
|
|
|
msgid "%2$s%1$s cancellation%3$s subscription cancellations this month"
|
|
|
msgid_plural "%2$s%1$s cancellations%3$s subscription cancellations this month"
|
|
|
msgstr[0] "%2$s%1$s annulation%3$s annulations d’abonnement ce mois-ci"
|
|
|
msgstr[1] "%2$s%1$s annulations%3$s annulations d’abonnement ce mois-ci"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:240
|
|
|
msgid "%s renewal revenue this month"
|
|
|
msgstr "%s revenu de renouvellement ce mois-ci"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags,
|
|
|
#. respectively.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:232
|
|
|
msgid "%2$s%1$s renewal%3$s subscription renewals this month"
|
|
|
msgid_plural "%2$s%1$s renewals%3$s subscription renewals this month"
|
|
|
msgstr[0] "%2$s%1$s renouvellement%3$s renouvellements d’abonnement ce mois-ci"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"%2$s%1$s renouvellements%3$s renouvellements d’abonnement ce mois-ci"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:224
|
|
|
msgid "%s signup revenue this month"
|
|
|
msgstr "%s revenu d’inscription ce mois-ci"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: count, 2$ and 3$ are opening and closing strong tags,
|
|
|
#. respectively.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-dashboard.php:216
|
|
|
msgid "%2$s%1$s signup%3$s subscription signups this month"
|
|
|
msgid_plural "%2$s%1$s signups%3$s subscription signups this month"
|
|
|
msgstr[0] "%2$s%1$s inscription%3$s inscriptions d’abonnement ce mois-ci"
|
|
|
msgstr[1] "%2$s%1$s inscriptions%3$s inscriptions d’abonnement ce mois-ci"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:23
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:72
|
|
|
msgid "Payment:"
|
|
|
msgstr "Paiement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:214
|
|
|
msgid "Customer add payment method page →"
|
|
|
msgstr "Page d’ajout de moyen de paiement du client →"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:212
|
|
|
msgid "Customer change payment method page →"
|
|
|
msgstr "Page de changement de moyen de paiement du client →"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:127
|
|
|
msgid "Select an order…"
|
|
|
msgstr "Sélectionner une commande…"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:121
|
|
|
msgid "Parent order:"
|
|
|
msgstr "Commande parente :"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is an order number.
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:114
|
|
|
msgid "#%1$s"
|
|
|
msgstr "n°%1$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:110
|
|
|
msgid "Parent order: "
|
|
|
msgstr "Commande parente : "
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:72
|
|
|
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette section contient des informations sur la prise en charge de la "
|
|
|
"fonctionnalité de passerelle de paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:71
|
|
|
msgid "Payment Gateway Support"
|
|
|
msgstr "Prise en charge de la passerelle de paiement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:67
|
|
|
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette section contient des informations sur les moyens de paiement "
|
|
|
"d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:66
|
|
|
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
|
|
|
msgstr "Abonnements par passerelle de paiement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:62
|
|
|
msgid "This section shows general information about the store."
|
|
|
msgstr "Cette section contient des informations générales sur la boutique."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:61
|
|
|
msgid "Store Setup"
|
|
|
msgstr "Configuration de la boutique"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:253
|
|
|
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Créez une commande parente en attente demandée par une action de "
|
|
|
"l’administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:183
|
|
|
msgid "Create pending parent order"
|
|
|
msgstr "Créer une commande parente en attente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:2036
|
|
|
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
|
|
|
msgstr "Notez que l’achat d’un abonnement nécessite toujours un compte."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1595
|
|
|
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nous ne trouvons pas de commande d’abonnement payée pour cet utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow a subscription product with a $0 initial payment to be purchased "
|
|
|
"without providing a payment method. The customer will be required to provide "
|
|
|
"a payment method at the end of the initial period to keep the subscription "
|
|
|
"active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autorisez l’achat d’un produit d’abonnement avec un paiement initial de 0 $ "
|
|
|
"sans fournir de moyen de paiement. Le client devra fournir un moyen de "
|
|
|
"paiement à la fin de la période initiale pour maintenir l’abonnement actif."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1340
|
|
|
msgid "Allow $0 initial checkout without a payment method."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autorisez une validation de commande initiale de 0 $ sans moyen de paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1339
|
|
|
msgid "$0 Initial Checkout"
|
|
|
msgstr "Validation de commande initiale de 0 $"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:868
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
|
|
|
"unless it is the only available option for your country."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour cette raison, il n’est pas recommandé comme moyen de paiement pour les "
|
|
|
"abonnements, sauf s’il s’agit de la seule option disponible pour votre pays."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:868
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
|
|
|
"subscription features."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PayPal Standard présente un certain nombre de limites et ne prend pas en "
|
|
|
"charge toutes les fonctionnalités d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:2050
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The product type can not be changed because this product is associated with "
|
|
|
"subscriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le type de produit ne peut pas être modifié car ce produit est associé à des "
|
|
|
"abonnements."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:836
|
|
|
msgid "Delete all variations without a subscription"
|
|
|
msgstr "Supprimer toutes les variantes sans abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:447
|
|
|
msgid "Subscription pricing"
|
|
|
msgstr "Tarifs d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:221
|
|
|
msgid "Virtual"
|
|
|
msgstr "Virtuel"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:220
|
|
|
msgid "Downloadable"
|
|
|
msgstr "Téléchargeable"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: relation type, 2: list of valid relation types.
|
|
|
#: includes/abstracts/abstract-wcs-related-order-store.php:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Type de relation non valide : %1$s. Le type de relation de commande doit "
|
|
|
"être : %2$s."
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/subscription-info.php:35
|
|
|
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
|
|
|
msgid "#%s"
|
|
|
msgstr "n°%s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1-$3: opening and closing <a> tags $2: subscription's order
|
|
|
#. number
|
|
|
#: templates/emails/email-order-details.php:27
|
|
|
msgctxt "Used in email notification"
|
|
|
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
|
|
|
msgstr "Abonnement %1$sn°%2$s%3$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1-$2: opening and closing <a> tags $3: order's order number
|
|
|
#. $4: date of order in <time> element
|
|
|
#: templates/emails/email-order-details.php:24
|
|
|
msgctxt "Used in email notification"
|
|
|
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
|
|
|
msgstr "%1$sCommande n°%3$s%2$s (%4$s)"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s: link to checkout payment url, note: no full stop due to
|
|
|
#. url at the end
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-payment-retry.php:21
|
|
|
msgctxt "In customer renewal invoice email"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
|
|
|
"renewal from your account page: %1$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour réactiver l’abonnement maintenant, vous pouvez également vous connecter "
|
|
|
"et payer le renouvellement sur la page de votre compte : %1$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s:
|
|
|
#. lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(),
|
|
|
#. e.g. 'in 12 hours'
|
|
|
#: templates/emails/plain/admin-payment-retry.php:20
|
|
|
msgctxt "In customer renewal invoice email"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
|
|
|
"payment will be retried %3$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paiement récurrent automatique pour la commande n°%1$s de %2$s a échoué. "
|
|
|
"Le paiement sera retenté %3$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s %2$s: link markup to checkout payment url, note: no full
|
|
|
#. stop due to url at the end
|
|
|
#: templates/emails/customer-payment-retry.php:21
|
|
|
msgctxt "In customer renewal invoice email"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
|
|
|
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour réactiver l’abonnement maintenant, vous pouvez également vous connecter "
|
|
|
"et payer le renouvellement sur la page de votre compte : %1$sPayer "
|
|
|
"maintenant »%2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: lowercase human time diff in the form returned by
|
|
|
#. wcs_get_human_time_diff(), e.g. 'in 12 hours'
|
|
|
#: templates/emails/customer-payment-retry.php:18
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-payment-retry.php:18
|
|
|
msgctxt "In customer renewal invoice email"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
|
|
|
"the payment %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement a échoué. Nous "
|
|
|
"retenterons le paiement %s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s:
|
|
|
#. lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(),
|
|
|
#. e.g. 'in 12 hours'
|
|
|
#: templates/emails/admin-payment-retry.php:23
|
|
|
msgctxt "In customer renewal invoice email"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
|
|
|
"payment will be retried %3$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paiement récurrent automatique pour la commande n°%d de %s a échoué. Le "
|
|
|
"paiement sera retenté %3$s."
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:24
|
|
|
msgctxt "table headings in notification email"
|
|
|
msgid "Date Suspended"
|
|
|
msgstr "Date de la suspension"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/expired-subscription.php:24
|
|
|
msgctxt "table headings in notification email"
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:67
|
|
|
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
|
|
|
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
|
|
|
"synchronised first renewal date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Expire automatiquement l’abonnement après cette durée. Cette durée s’ajoute "
|
|
|
"à tout essai gratuit ou à toute durée accordée avant une première date de "
|
|
|
"renouvellement synchronisée."
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:88
|
|
|
msgctxt "Subscription length"
|
|
|
msgid "Never expire"
|
|
|
msgstr "N’expire jamais"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:100
|
|
|
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
|
|
|
msgid "Learn More"
|
|
|
msgstr "En savoir plus"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:79
|
|
|
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
|
|
|
msgid "Learn More"
|
|
|
msgstr "En savoir plus"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:55
|
|
|
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
|
|
|
msgid "Learn More"
|
|
|
msgstr "En savoir plus"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:126
|
|
|
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
|
|
|
msgid "Import/Export Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Importer/exporter des abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:35
|
|
|
msgctxt "short for documents"
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:37
|
|
|
msgctxt "Admin menu name"
|
|
|
msgid "Renewal Payment Retries"
|
|
|
msgstr "Nouvelles tentatives de paiement de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:35
|
|
|
msgctxt "Post type name"
|
|
|
msgid "Renewal Payment Retries"
|
|
|
msgstr "Nouvelles tentatives de paiement de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: subscription ID, 2$: names of items, comma separated
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:75
|
|
|
msgctxt "item name sent to paypal"
|
|
|
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
|
|
|
msgstr "Abonnement %1$s - %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is {blogname}, a variable that will be substituted
|
|
|
#. when email is sent out
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:31
|
|
|
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
|
|
|
msgid "[%s] Subscription Suspended"
|
|
|
msgstr "[%s] Abonnement suspendu"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is {blogname}, a variable that will be substituted
|
|
|
#. when email is sent out
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:31
|
|
|
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
|
|
|
msgid "[%s] Subscription Expired"
|
|
|
msgstr "[%s] Abonnement expiré"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-retry-manager.php:324
|
|
|
msgctxt "used in order note as reason for why order status changed"
|
|
|
msgid "Subscription renewal payment retry:"
|
|
|
msgstr "Nouvelle tentative de paiement de renouvellement d’abonnement :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-retry-manager.php:230
|
|
|
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
|
|
|
msgid "Retry rule applied:"
|
|
|
msgstr "Règle de nouvelle tentative appliquée :"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: payment status (e.g. "completed"), 2: pending reason.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:435
|
|
|
msgctxt "used in order note"
|
|
|
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
|
|
|
msgstr "Paiement d’abonnement IPN %1$s pour la raison : %2$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: deleted token, 2: new token.
|
|
|
#: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:98
|
|
|
msgctxt "used in subscription note"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
|
|
|
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Métadonnées de moyen de paiement mises à jour après la suppression par le "
|
|
|
"client d’un jeton sur sa page Mon compte. Les métadonnées de paiement sont "
|
|
|
"passées de %1$s à %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:753
|
|
|
msgctxt "An order type"
|
|
|
msgid "Non-subscription"
|
|
|
msgstr "Non-abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:752
|
|
|
msgctxt "An order type"
|
|
|
msgid "Subscription Switch"
|
|
|
msgstr "Changement d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:751
|
|
|
msgctxt "An order type"
|
|
|
msgid "Subscription Resubscribe"
|
|
|
msgstr "Réabonnement d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:750
|
|
|
msgctxt "An order type"
|
|
|
msgid "Subscription Renewal"
|
|
|
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:749
|
|
|
msgctxt "An order type"
|
|
|
msgid "Subscription Parent"
|
|
|
msgstr "Parent d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-retry-manager.php:328
|
|
|
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
|
|
|
msgid "Subscription renewal payment retry:"
|
|
|
msgstr "Nouvelle tentative de paiement de renouvellement d’abonnement :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:162
|
|
|
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
|
|
|
msgid "Number of months after sign-up"
|
|
|
msgstr "Nombre de mois après l’inscription"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:159
|
|
|
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
|
|
|
msgid "Number of weeks after sign-up"
|
|
|
msgstr "Nombre de semaines après l’inscription"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:156
|
|
|
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
|
|
|
msgid "Number of days after sign-up"
|
|
|
msgstr "Nombre de jours après l’inscription"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:314
|
|
|
msgctxt "Whether the Report Cache has been enabled"
|
|
|
msgid "Report Cache Enabled"
|
|
|
msgstr "Cache de rapport activé"
|
|
|
|
|
|
#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:69 wcs-functions.php:307
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "Cancelled Date"
|
|
|
msgstr "Date d’annulation"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/cancelled-subscription.php:23
|
|
|
#: templates/emails/expired-subscription.php:23
|
|
|
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:23
|
|
|
#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:68 wcs-functions.php:306
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "Last Order Date"
|
|
|
msgstr "Date de la dernière commande"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-retry-manager.php:120
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "Renewal Payment Retry"
|
|
|
msgstr "Nouvelle tentative de paiement de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: gateway ID.
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:175
|
|
|
#: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:53
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
|
|
|
"payment method."
|
|
|
msgid "Gateway ID: [%s]"
|
|
|
msgstr "ID de passerelle : [%s]"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:135
|
|
|
msgctxt "label for the system status page"
|
|
|
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
|
|
|
msgstr "Remplacement du thème de modèle d’abonnements"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is trial period validation message if passed an
|
|
|
#. invalid value (e.g. "Trial period can not exceed 4 weeks")
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:287
|
|
|
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
|
|
|
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
|
|
|
"subscription. %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une période d’attente facultative avant de facturer le premier paiement "
|
|
|
"récurrent. Les frais d’inscription seront toujours facturés au début de "
|
|
|
"l’abonnement. %s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:45
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is localised date string
|
|
|
#: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:36
|
|
|
msgid "Date Suspended: %s"
|
|
|
msgstr "Date de la suspension : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is last time subscription was paid
|
|
|
#: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:32
|
|
|
msgid "Last Order: %s"
|
|
|
msgstr "Dernière commande : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is localised date string
|
|
|
#: templates/emails/plain/expired-subscription.php:39
|
|
|
msgid "End Date: %s"
|
|
|
msgstr "Date de fin : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is last time subscription was paid
|
|
|
#: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:32
|
|
|
#: templates/emails/plain/expired-subscription.php:32
|
|
|
msgid "Last Order Date: %s"
|
|
|
msgstr "Date de la dernière commande : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: customer's billing first name and last name
|
|
|
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:16
|
|
|
#: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
|
|
|
"subscription's details are as follows:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un abonnement appartenant à %1$s a été suspendu par l’utilisateur. Les "
|
|
|
"détails de son abonnement sont les suivants :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/cancelled-subscription.php:41
|
|
|
#: templates/emails/expired-subscription.php:41
|
|
|
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:41
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s: an order number, %2$s: the customer's full name, %3$s:
|
|
|
#. lowercase human time diff in the form returned by wcs_get_human_time_diff(),
|
|
|
#. e.g. 'in 12 hours'
|
|
|
#: templates/emails/admin-payment-retry.php:24
|
|
|
#: templates/emails/plain/admin-payment-retry.php:21
|
|
|
msgid "The renewal order is as follows:"
|
|
|
msgstr "La commande de renouvellement est la suivante :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/cart/cart-recurring-shipping.php:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
|
|
|
"or contact us if you need any help."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucune méthode de livraison disponible. Veuillez vérifier votre adresse, ou "
|
|
|
"contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
|
|
|
|
|
|
#: templates/cart/cart-recurring-shipping.php:32
|
|
|
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les coûts de livraison seront calculés une fois que vous aurez indiqué votre "
|
|
|
"adresse."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening/closing tags linking to documentation
|
|
|
#. on outdated templates.
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:145
|
|
|
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
|
|
|
msgstr "%1$sApprenez comment mettre à jour%2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s is the file version, %2$s is the core version
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:191
|
|
|
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
|
|
|
msgstr "version %1$s est obsolète. La version du noyau est %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:57
|
|
|
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
|
|
|
msgstr "Cette section contient des informations sur Subscriptions."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:228
|
|
|
msgid "Shipping"
|
|
|
msgstr "Expédition"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:213
|
|
|
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
|
|
|
msgstr "Accéder aux paramètres de WooCommerce Subscriptions »"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:212
|
|
|
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Consulter le guide complet des nouveautés de Subscriptions version 2.1 "
|
|
|
"»"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing <a> tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
|
|
|
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
|
|
|
"renewal paid manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Subscriptions utilise désormais la commande de renouvellement pour "
|
|
|
"configurer le panier pour les %srenouvellements manuels%s, ce qui facilite "
|
|
|
"l’ajout de produits ou de remises à un seul renouvellement payé manuellement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing <code> tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
|
|
|
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like "
|
|
|
"%s$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Subscriptions 2.1 transmet désormais le total de la commande de "
|
|
|
"renouvellement, ce qui permet d’ajouter des frais ou une remise à la "
|
|
|
"commande de renouvellement avec des mots simples comme %s$order->add_fee()%s "
|
|
|
"ou %s$order->add_coupon()%s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
|
|
|
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
|
|
|
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
|
|
|
"a renewal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dans les versions précédentes de Subscriptions, le total d’abonnement était "
|
|
|
"transmis aux passerelles de paiement comme montant à facturer pour les "
|
|
|
"paiements de renouvellement automatique. Cela compliquait inutilement "
|
|
|
"l’ajout de frais uniques ou de remises à un renouvellement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing code tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:197
|
|
|
msgid "Honour Renewal Order Data"
|
|
|
msgstr "Honorer les données de commande de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
|
|
|
#. to order them
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-"
|
|
|
"json/wc/v1/subscriptions/<id>/%s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous voulez les détails d’un abonnement spécifique ? Obtenez %s/wp-"
|
|
|
"json/wc/v1/subscriptions/<id>/%s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
|
|
|
#. to order them
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-"
|
|
|
"json/wc/v1/subscriptions%s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous voulez répertorier tous les abonnements sur un site ? Obtenez %s/wp-"
|
|
|
"json/wc/v1/subscriptions%s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
|
|
|
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
|
|
|
"WooCommerce's REST API endpoints."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vos applications peuvent désormais créer, lire, mettre à jour ou supprimer "
|
|
|
"des abonnements via des points de terminaison API RESTful avec la même "
|
|
|
"conception que la dernière version des points de terminaison API RESTful de "
|
|
|
"WooCommerce."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Subscriptions 2.1 ajoute la prise en charge des données d’abonnement à cette "
|
|
|
"infrastructure."
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: opening <a> tag linking to WC API docs, $2: closing <a>
|
|
|
#. tag, $3: opening <a> tag linking to WP API docs, $4: closing <a> tag
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
|
|
|
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"WooCommerce 2.6 a ajouté la prise en charge des points de terminaison "
|
|
|
"%1$sAPI REST%2$s créés sur l’infrastructure %3$sAPI REST%4$s du cœur de "
|
|
|
"WordPress."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:174
|
|
|
msgid "WP REST API Endpoints"
|
|
|
msgstr "Points de terminaison API REST WP"
|
|
|
|
|
|
#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
|
|
|
#. to order them
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
|
|
|
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
|
|
|
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
|
|
|
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
|
|
|
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour appliquer une règle spécifique basée sur certaines conditions, comme "
|
|
|
"des commandes de valeur élevée ou un calendrier de renouvellement peu "
|
|
|
"fréquent, vous pouvez utiliser le filtre %s'wcs_get_retry_rule'%s spécifique "
|
|
|
"aux nouvelles tentatives. Cela fournit l’ID de la commande de renouvellement "
|
|
|
"pour le paiement échoué, qui peut être utilisé pour trouver des informations "
|
|
|
"sur les produits, l’abonnement et les totaux auxquels le paiement échoué se "
|
|
|
"rapporte."
|
|
|
|
|
|
#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
|
|
|
#. to order them
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
|
|
|
"default rules to apply to all failed payments in your store."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avec le filtre %s'wcs_default_retry_rules'%s, vous pouvez définir un "
|
|
|
"ensemble de règles par défaut à appliquer à tous les paiements échoués dans "
|
|
|
"votre boutique."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
|
|
|
"are completely customisable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La meilleure partie du nouveau système de nouvelle tentative automatique est "
|
|
|
"que les règles de nouvelle tentative sont entièrement personnalisables."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing <code> tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:157
|
|
|
msgid "Customise Retry Rules"
|
|
|
msgstr "Personnaliser des règles de nouvelle tentative"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
|
|
|
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
|
|
|
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
|
|
|
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avec WooCommerce Subscribe All the Things, ils le peuvent ! Cette extension "
|
|
|
"expérimentale explore comment convertir n’importe quel produit, dont des "
|
|
|
"groupes de produits et des produits composites, en un produit d’abonnement. "
|
|
|
"Elle permet aux clients de s’abonner à un panier de produits sans abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous voulez que vos clients puissent s’abonner à des produits sans "
|
|
|
"abonnement ?"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:137
|
|
|
msgid "Subscribe All the Things"
|
|
|
msgstr "Subscribe All the Things"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
|
|
|
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
|
|
|
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette extension gratuite permet de migrer des abonnés de systèmes tiers vers "
|
|
|
"WooCommerce. Elle permet également d’exporter vos données d’abonnement pour "
|
|
|
"analyse dans des outils de feuille de calcul ou des applications tierces."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
|
|
|
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions "
|
|
|
"Importer/Exporter extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Importez des abonnements vers WooCommerce via CSV ou exportez vos "
|
|
|
"abonnements depuis WooCommerce vers un fichier CSV avec l’extension "
|
|
|
"WooCommerce Subscriptions Importer/Exporter."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
|
|
|
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
|
|
|
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
|
|
|
"the subscription over its lifecycle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’extension Gifting permet à une personne d’acheter un produit d’abonnement "
|
|
|
"pour quelqu’un d’autre. Elle partage ensuite le contrôle de l’abonnement "
|
|
|
"entre l’acheteur et le destinataire, ce qui permet aux deux de gérer "
|
|
|
"l’abonnement tout au long de son cycle de vie."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
|
|
|
"someone else?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Que se passe-t-il quand un client veut acheter un produit d’abonnement pour "
|
|
|
"quelqu’un d’autre ?"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
|
|
|
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
|
|
|
"from your subscription store."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce n’est pas tout ce sur quoi nous travaillons depuis 12 mois en ce qui "
|
|
|
"concerne Subscriptions. Nous avons également publié des mini-extensions pour "
|
|
|
"vous aider à tirer le meilleur parti de votre boutique d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:108
|
|
|
msgid "But wait, there's more!"
|
|
|
msgstr "Attendez, vous avez encore tant à découvrir !"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:99
|
|
|
msgid "View Email Settings"
|
|
|
msgstr "Voir les paramètres d’e-mail"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
|
|
|
"> Settings > Emails%s administration screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ces e-mails peuvent être activés, désactivés et personnalisés sur l’écran "
|
|
|
"d’administration %sWooCommerce > Réglages > E-mails%s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:95
|
|
|
msgid "a subscription expires"
|
|
|
msgstr "un abonnement expire"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:94
|
|
|
msgid "an automatic payment fails"
|
|
|
msgstr "un paiement automatique échoue"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:93
|
|
|
msgid "a customer suspends a subscription"
|
|
|
msgstr "un client suspend un abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Subscriptions 2.1 introduit également un certain nombre de nouveaux e-mails "
|
|
|
"pour vous informer quand :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:90
|
|
|
msgid "New Subscription Emails"
|
|
|
msgstr "Nouveaux e-mails d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:78
|
|
|
msgid "Enable Automatic Retry"
|
|
|
msgstr "Activer la nouvelle tentative automatique"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
|
|
|
"Subscriptions settings administration screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le système de nouvelle tentative est désactivé par défaut. Pour l’activer, "
|
|
|
"visitez l’écran d’administration de réglages des abonnements."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:74
|
|
|
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
|
|
|
msgstr "l’état appliqué à la commande de renouvellement et à l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:73
|
|
|
msgid "emails sent to the customer and store manager"
|
|
|
msgstr "les e-mails envoyés au client et au gérant de la boutique"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:72
|
|
|
msgid "how long to wait between retry attempts"
|
|
|
msgstr "la durée d’attente entre les nouvelles tentatives"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:71
|
|
|
msgid "the total number of retry attempts"
|
|
|
msgstr "le nombre total de nouvelles tentatives"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
|
|
|
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Par défaut, Subscriptions tentera le paiement 5 fois pendant 7 jours. Les "
|
|
|
"règles qui contrôlent le système de nouvelle tentative peuvent être "
|
|
|
"modifiées pour personnaliser :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
|
|
|
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
|
|
|
"declined only temporarily."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les paiements récurrents échoués peuvent maintenant être retentés "
|
|
|
"automatiquement. Cela permet de récupérer les revenus qui seraient autrement "
|
|
|
"perdus en raison du refus temporaire des moyens de paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:67
|
|
|
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
|
|
|
msgstr "Nouvelle tentative automatique de paiement échouée"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:54
|
|
|
msgid "View Reports"
|
|
|
msgstr "Voir les rapports"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
|
|
|
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avant Subscriptions 2.1, il n’était pas facile d’y répondre. Subscriptions 2."
|
|
|
"1 introduit de nouveaux rapports pour répondre à ces questions, et bien "
|
|
|
"d’autres."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:51
|
|
|
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce sont des questions importantes pour toute entreprise de commerce par "
|
|
|
"abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
|
|
|
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
|
|
|
"your store earn next month?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Combien de clients restent abonnés pendant plus de 6 mois ? Quelle est la "
|
|
|
"valeur moyenne de la durée de vie de vos abonnés ? Combien de revenus de "
|
|
|
"renouvellement votre boutique gagnera-t-elle le mois prochain ?"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:49
|
|
|
msgid "Subscription Reports"
|
|
|
msgstr "Rapports d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
|
|
|
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La version 2.1 introduit de nouvelles fonctionnalités géniales demandées par "
|
|
|
"des gérants de boutique comme vous (et peut-être même par %svous%s)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:19
|
|
|
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans Subscriptions 2.1 !"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wcs-upgrade-2-2-7.php:60
|
|
|
msgid "Subscription end date in the past"
|
|
|
msgstr "Date de fin d’abonnement dans le passé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:46
|
|
|
msgid "No retries found"
|
|
|
msgstr "Aucune nouvelle tentative trouvée"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:45
|
|
|
msgid "Search Renewal Payment Retries"
|
|
|
msgstr "Rechercher de nouvelles tentatives de paiement de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:43
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:44
|
|
|
msgid "View Retry"
|
|
|
msgstr "Voir la nouvelle tentative"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:42
|
|
|
msgid "New Retry"
|
|
|
msgstr "Nouvelle tentative"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:41
|
|
|
msgid "Edit Retry"
|
|
|
msgstr "Modifier la nouvelle tentative"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:39
|
|
|
msgid "Add New Retry"
|
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle tentative"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:36
|
|
|
msgid "Renewal Payment Retry"
|
|
|
msgstr "Nouvelle tentative de paiement de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Payment retry posts store details about the automatic retry of failed "
|
|
|
"renewal payments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La nouvelle tentative de paiement sauvegarde les détails sur la nouvelle "
|
|
|
"tentative automatique des paiements de renouvellement échoués."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1,2: opening/closing link tags (to documentation).
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempt to recover recurring revenue that would otherwise be lost due to "
|
|
|
"payment methods being declined only temporarily. %1$sLearn more%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tentative de récupération des revenus récurrents qui seraient autrement "
|
|
|
"perdus en raison du refus temporaire des moyens de paiement. %1$sEn savoir "
|
|
|
"plus%2$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:145
|
|
|
msgid "Enable automatic retry of failed recurring payments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer la nouvelle tentative automatique des paiements de renouvellement "
|
|
|
"échoués"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:144
|
|
|
msgid "Retry Failed Payments"
|
|
|
msgstr "Retenter les paiements échoués"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d: retry count.
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:116
|
|
|
msgid "%d Cancelled Payment Retry"
|
|
|
msgid_plural "%d Cancelled Payment Retries"
|
|
|
msgstr[0] "%d Nouvelle tentative de paiement annulée"
|
|
|
msgstr[1] "%d Nouvelles tentatives de paiement annulées"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d: retry count.
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:112
|
|
|
msgid "%d Successful Payment Retry"
|
|
|
msgid_plural "%d Successful Payment Retries"
|
|
|
msgstr[0] "%d Nouvelle tentative de paiement réussie"
|
|
|
msgstr[1] "%d Nouvelles tentatives de paiement réussies"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d: retry count.
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:108
|
|
|
msgid "%d Failed Payment Retry"
|
|
|
msgid_plural "%d Failed Payment Retries"
|
|
|
msgstr[0] "%d Nouvelle tentative de paiement échouée"
|
|
|
msgstr[1] "%d Nouvelles tentatives de paiement échouées"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d: retry count.
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:104
|
|
|
msgid "%d Processing Payment Retry"
|
|
|
msgid_plural "%d Processing Payment Retries"
|
|
|
msgstr[0] "%d Nouvelle tentative de paiement en cours de traitement"
|
|
|
msgstr[1] "%d Nouvelles tentatives de paiement en cours de traitement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d: retry count.
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:100
|
|
|
msgid "%d Pending Payment Retry"
|
|
|
msgid_plural "%d Pending Payment Retries"
|
|
|
msgstr[0] "%d Nouvelle tentative de paiement en attente"
|
|
|
msgstr[1] "%d Nouvelles tentatives de paiement en attente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-admin.php:46
|
|
|
msgid "Automatic Failed Payment Retries"
|
|
|
msgstr "Nouvelles tentatives automatiques de paiement échoué"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:113
|
|
|
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
|
|
|
msgstr "Erreur d’API PayPal - les identifiants de connexion sont incorrects."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:641
|
|
|
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Charge utile PayPal IPN non valide : abonnement correspondant introuvable."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:286
|
|
|
msgid "PayPal Subscription ID:"
|
|
|
msgstr "ID d’abonnement PayPal :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:194
|
|
|
msgid "Ignore this error (not recommended)"
|
|
|
msgstr "Ignorer cette erreur (non recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled "
|
|
|
"to run {retry_time}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[{site_title}] Paiement automatique échoué pour {order_number}, nouvelle "
|
|
|
"tentative planifiée le {retry_time}"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:29
|
|
|
msgid "Automatic renewal payment failed"
|
|
|
msgstr "Paiement de renouvellement automatique échoué"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Payment retry emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to "
|
|
|
"automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry "
|
|
|
"rule has been applied to retry the payment in the future."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les e-mails de nouvelle tentative de paiement sont envoyés au(x) "
|
|
|
"destinataire(s) choisi(s) lorsqu’une tentative de traitement automatique "
|
|
|
"d’un paiement de renouvellement d’abonnement a échoué et qu’une règle de "
|
|
|
"nouvelle tentative a été appliquée pour retenter le paiement à l’avenir."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-payment-retry.php:26
|
|
|
msgid "Payment Retry"
|
|
|
msgstr "Nouvelle tentative de paiement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:29
|
|
|
msgid "Subscription Suspended"
|
|
|
msgstr "Abonnement suspendu"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
|
|
|
"their subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Des e-mails Abonnement suspendu sont envoyés lorsqu’un client suspend "
|
|
|
"manuellement son abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:26
|
|
|
msgid "Suspended Subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement suspendu"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:78
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:78
|
|
|
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
|
|
|
msgstr "L’argument d’abonnement transmis n’est pas un objet."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:29
|
|
|
msgid "Subscription Expired"
|
|
|
msgstr "Abonnement expiré"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Des e-mails Abonnement expiré sont envoyés lorsque l’abonnement d’un client "
|
|
|
"expire."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:26
|
|
|
msgid "Expired Subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement expiré"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
|
|
|
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
|
|
|
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
|
|
|
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
|
|
|
"links."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Envoyé à un client lorsque l’abonnement doit être renouvelé et que le "
|
|
|
"renouvellement nécessite un paiement manuel, soit parce qu’il utilise des "
|
|
|
"renouvellements manuels, soit parce que le paiement récurrent automatique a "
|
|
|
"échoué à la première tentative et toutes les nouvelles tentatives "
|
|
|
"automatiques (le cas échéant). L’e-mail contient des informations sur la "
|
|
|
"commande de renouvellement et des liens de paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:33
|
|
|
msgid "Automatic payment failed for order {order_number}"
|
|
|
msgstr "Paiement automatique échoué pour la commande {order_number}"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:32
|
|
|
msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paiement automatique échoué pour {order_number}, nous retenterons le "
|
|
|
"{retry_time}"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sent to a customer when an attempt to automatically process a subscription "
|
|
|
"renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the "
|
|
|
"payment in the future. The email contains the renewal order information, "
|
|
|
"date of the scheduled retry and payment links to allow the customer to pay "
|
|
|
"for the renewal order manually instead of waiting for the automatic retry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Envoyé à un client lorsqu’une tentative de traitement automatique d’un "
|
|
|
"paiement de renouvellement d’abonnement a échoué et qu’une règle de nouvelle "
|
|
|
"tentative a été appliquée pour retenter le paiement à l’avenir. L’e-mail "
|
|
|
"contient des informations sur la commande de renouvellement, la date de la "
|
|
|
"nouvelle tentative planifiée et des liens de paiement pour permettre au "
|
|
|
"client de payer la commande de renouvellement manuellement au lieu "
|
|
|
"d’attendre la nouvelle tentative automatique."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-payment-retry.php:24
|
|
|
msgid "Customer Payment Retry"
|
|
|
msgstr "Nouvelle tentative de paiement du client"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-webhooks.php:113
|
|
|
msgid " Subscription switched"
|
|
|
msgstr "Abonnement changé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:297
|
|
|
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Point de terminaison pour la page Mon compte → Afficher l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:288
|
|
|
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
|
|
|
msgstr "Point de terminaison pour la page Mon compte → Abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:131
|
|
|
msgid "My Subscription"
|
|
|
msgstr "Mon abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: the token/credit card label, 2$-3$: opening and closing
|
|
|
#. strong and link tags
|
|
|
#: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
|
|
|
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
|
|
|
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
|
|
|
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le moyen de paiement supprimé était utilisé pour les paiements d’abonnement "
|
|
|
"automatiques. Pour éviter l’échec des paiements de renouvellement à l’avenir,"
|
|
|
" les abonnements utilisant ce moyen de paiement ont été mis à jour pour "
|
|
|
"utiliser votre %1$s. Pour modifier le moyen de paiement d’abonnements "
|
|
|
"individuels, allez sur la page %2$sMon compte > Abonnements%3$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-my-account-payment-methods.php:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
|
|
|
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
|
|
|
"subscriptions to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le moyen de paiement supprimé était utilisé pour les paiements d’abonnement "
|
|
|
"automatiques. Nous n’avons pas pu trouver un autre jeton de moyen de "
|
|
|
"paiement pour modifier vos abonnements."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: order number.
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:320
|
|
|
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
|
|
|
msgstr "Client réabonné dans la commande n°%s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:227
|
|
|
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
|
|
|
msgstr "Terminez la validation de commande pour renouveler votre abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cached-data-manager.php:225
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
msgstr "Hebdomadaire"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:311
|
|
|
msgid "Month for Synchronisation"
|
|
|
msgstr "Mois de synchronisation"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:48
|
|
|
msgid "Synchronise renewals"
|
|
|
msgstr "Synchroniser les renouvellements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1974
|
|
|
msgid "The item on the switch order cannot be found."
|
|
|
msgstr "L’article sur la commande de changement est introuvable."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1972
|
|
|
msgid "The original subscription item being switched cannot be found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’article d’abonnement original en cours de changement est introuvable."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1377
|
|
|
msgid "You can only switch to a subscription product."
|
|
|
msgstr "Vous pouvez passer uniquement à un produit d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: order number.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1126
|
|
|
msgid "Switch order cancelled due to a new switch order being created #%s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Commande de changement annulée en raison d’une nouvelle commande de "
|
|
|
"changement créée n° %s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:745
|
|
|
msgid "All orders types"
|
|
|
msgstr "Tous les types de commande"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:473
|
|
|
msgid "Parent Order"
|
|
|
msgstr "Commande parente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:471
|
|
|
msgid "Resubscribe Order"
|
|
|
msgstr "Commande de réabonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:469
|
|
|
msgid "Renewal Order"
|
|
|
msgstr "Commande de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:449
|
|
|
msgid "Subscription Relationship"
|
|
|
msgstr "Relation d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a subscription ID.
|
|
|
#. translators: %d: subscription ID.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:167
|
|
|
#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:215
|
|
|
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
|
|
|
msgstr "L’abonnement n’existe pas dans l’action planifiée : %d"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is an order note.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:124
|
|
|
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%s\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur : impossible de créer une commande de renouvellement avec la note "
|
|
|
"« %s »"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:714
|
|
|
msgid "Renewal Discount"
|
|
|
msgstr "Remise sur le renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:696
|
|
|
msgid "Renewal cart discount"
|
|
|
msgstr "Remise sur le panier de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:695
|
|
|
msgid "Renewal product discount"
|
|
|
msgstr "Remise sur le produit de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:694
|
|
|
msgid "Renewal % discount"
|
|
|
msgstr "Remise % sur le renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:512
|
|
|
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, seuls les codes promo récurrents peuvent être appliqués aux "
|
|
|
"abonnements."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is coupon code
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
|
|
|
"contain a product with signup fees."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, « %s » ne peut être appliqué qu’aux commandes parentes d’abonnement "
|
|
|
"qui contiennent un produit avec des frais d’inscription."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:505
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
|
|
|
"subscription orders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, les codes promo récurrents ne peuvent être appliqués qu’à des "
|
|
|
"abonnements ou des commandes d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:1240
|
|
|
msgid "Invalid recurring shipping method."
|
|
|
msgstr "Méthode de livraison récurrente non valide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2462
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:343
|
|
|
msgid "Backordered"
|
|
|
msgstr "En cours d’approvisionnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: date type (e.g. "end").
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2410
|
|
|
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
|
|
|
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date d’annulation."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d: subscription ID.
|
|
|
#. translators: %d: order ID.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1343
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2442
|
|
|
msgid "Subscription #%d: "
|
|
|
msgstr "Abonnement n° %d :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1213
|
|
|
msgid "Not cancelled"
|
|
|
msgstr "Pas annulé"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: new order status
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:590
|
|
|
msgid "Status set to %s."
|
|
|
msgstr "État défini sur %s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: subscription status, 2: error message.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:546
|
|
|
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de modifier l’état d’abonnement sur « %1$s ». Exception : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is an error message.
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:242
|
|
|
msgid "Cannot create subscription: %s."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer l’abonnement : %s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:541
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:388
|
|
|
msgid "The subscription's end date."
|
|
|
msgstr "Date de fin de l’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:536
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:383
|
|
|
msgid "The subscription's next payment date."
|
|
|
msgstr "Date du prochain paiement de l’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:531
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:378
|
|
|
msgid "The subscription's trial date"
|
|
|
msgstr "Date d’essai de l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:526
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:373
|
|
|
msgid "The subscription's start date."
|
|
|
msgstr "Date de début de l’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:519
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:366
|
|
|
msgid "Payment gateway ID."
|
|
|
msgstr "ID de la passerelle de paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:514
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:361
|
|
|
msgid "Subscription payment details."
|
|
|
msgstr "Détails de paiement de l’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:508
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:355
|
|
|
msgid "Billing period for the subscription."
|
|
|
msgstr "Période de facturation de l’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:503
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:350
|
|
|
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre de périodes de facturation entre les renouvellements d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is an error message.
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:472
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:778
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:287
|
|
|
msgid "Updating subscription dates errored with message: %s"
|
|
|
msgstr "Erreur de mise à jour des dates d’abonnement avec le message : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: gateway id, 2$: error message
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:402
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:336
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscription payment method could not be set to %1$s with error message: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le moyen de paiement de l’abonnement n’a pas pu être défini sur %1$s avec le "
|
|
|
"message d’erreur : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:184
|
|
|
msgid "Customer ID is invalid."
|
|
|
msgstr "L’ID client est non valide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:256
|
|
|
msgid "Renewals amount"
|
|
|
msgstr "Montant des renouvellements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:247
|
|
|
msgid "Renewals count"
|
|
|
msgstr "Nombre de renouvellements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:182
|
|
|
msgid "Next 7 Days"
|
|
|
msgstr "7 prochains jours"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:181
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
msgstr "Mois suivant"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:180
|
|
|
msgid "Next 30 Days"
|
|
|
msgstr "30 prochains jours"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:179
|
|
|
msgid "Next 12 Months"
|
|
|
msgstr "12 prochains mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:103
|
|
|
msgid "%s average renewal amount"
|
|
|
msgstr "%s montant de renouvellement moyen"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:89
|
|
|
msgid "%s renewal income in this period"
|
|
|
msgstr "%s revenus de renouvellement sur cette période"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:295
|
|
|
msgid "Recovered Renewal Revenue"
|
|
|
msgstr "Revenu de renouvellement récupéré"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:279
|
|
|
msgid "Pending retries"
|
|
|
msgstr "Nouvelles tentatives en attente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:263
|
|
|
msgid "Failed retries"
|
|
|
msgstr "Nouvelles tentatives échouées"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:247
|
|
|
msgid "Successful retries"
|
|
|
msgstr "Nouvelles tentatives réussies"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: retry count.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:145
|
|
|
msgid "The number of renewal payment retries not yet processed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre de nouvelles tentatives de renouvellement de paiement non encore "
|
|
|
"traitées."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: retry count.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:144
|
|
|
msgid "%s retry attempts pending"
|
|
|
msgstr "%s nouvelles tentatives en attente"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: retry count.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of renewal payment retries for this period which did not result "
|
|
|
"in a successful payment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre de nouvelles tentatives de paiement de renouvellement pour cette "
|
|
|
"période qui n’ont pas abouti à un paiement réussi."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: retry count.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:136
|
|
|
msgid "%s retry attempts failed"
|
|
|
msgstr "%s nouvelles tentatives échouées"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: retry count.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of renewal payment retries for this period which were able to "
|
|
|
"process the payment which had previously failed one or more times."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre de nouvelles tentatives de paiement de renouvellement pour cette "
|
|
|
"période qui ont pu traiter le paiement qui avait échoué précédemment une ou "
|
|
|
"plusieurs fois."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: retry count.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:128
|
|
|
msgid "%s retry attempts succeeded"
|
|
|
msgstr "%s nouvelles tentatives réussies"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: renewal count.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of renewal orders which had a failed payment use the retry system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre de commandes de renouvellement dont le paiement échoué utilise le "
|
|
|
"système de nouvelle tentative."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: renewal count.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:121
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:96
|
|
|
msgid "%s renewal orders"
|
|
|
msgstr "%s commandes de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The total amount of revenue, including tax and shipping, recovered with the "
|
|
|
"failed payment retry system for renewal orders with a failed payment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Montant total des revenus, y compris les frais d’expédition et de taxe, "
|
|
|
"récupéré avec le système de nouvelle tentative de paiement échoué pour les "
|
|
|
"commandes de renouvellement avec un paiement échoué."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:113
|
|
|
msgid "%s renewal revenue recovered"
|
|
|
msgstr "%s revenu de renouvellement récupéré"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:1004
|
|
|
msgid "Renewal Totals"
|
|
|
msgstr "Totaux de renouvellements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:984
|
|
|
msgid "Resubscribe Totals"
|
|
|
msgstr "Totaux de réabonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:964
|
|
|
msgid "Signup Totals"
|
|
|
msgstr "Totaux d’inscriptions"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:949
|
|
|
msgid "Cancellations"
|
|
|
msgstr "Annulations"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:901
|
|
|
msgid "Number of renewals"
|
|
|
msgstr "Nombre de renouvellements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:886
|
|
|
msgid "Number of resubscribes"
|
|
|
msgstr "Nombre de réabonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:871
|
|
|
msgid "Subscriptions signups"
|
|
|
msgstr "Inscriptions d’abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:839
|
|
|
msgid "Switched subscriptions"
|
|
|
msgstr "Abonnements changés"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:780
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:199
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:213
|
|
|
msgid "Export CSV"
|
|
|
msgstr "Exporter un CSV"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:735
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:162
|
|
|
msgid "Last 7 Days"
|
|
|
msgstr "7 derniers jours"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:734
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:161
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
msgstr "Ce mois-ci"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:733
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:160
|
|
|
msgid "Last Month"
|
|
|
msgstr "Mois dernier"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:732
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:159
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Année"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:718
|
|
|
msgid "Change in subscriptions between the start and end of the period."
|
|
|
msgstr "Changement des abonnements entre le début et la fin de la période."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: subscription net loss (with percentage).
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:713
|
|
|
msgid "%s net subscription loss"
|
|
|
msgstr "%s perte nette d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: subscription net gain (with percentage).
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:710
|
|
|
msgid "%s net subscription gain"
|
|
|
msgstr "%s gain net d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:693
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of subscriptions during this period with an end date in the "
|
|
|
"future and a status other than pending."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d’abonnements pendant cette période avec une date de fin dans le "
|
|
|
"futur et un état autre que en attente."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:667
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of subscriptions which have either expired or reached the end of "
|
|
|
"the prepaid term if it was previously cancelled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d’abonnements qui ont expiré ou ont atteint la fin du terme prépayé "
|
|
|
"s’il était précédemment annulé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:645
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of subscriptions cancelled by the customer or store manager "
|
|
|
"during this period. The pre-paid term may not yet have ended during this "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d’abonnements annulés par le client ou le gérant de la boutique "
|
|
|
"pendant cette période. Le terme prépayé peut ne pas être encore terminé "
|
|
|
"pendant cette période."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:623
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of subscriptions upgraded, downgraded or cross-graded during this "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d’abonnements mis à niveau, rétrogradés ou reclassés pendant cette "
|
|
|
"période."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:601
|
|
|
msgid "The number of renewal orders processed during this period."
|
|
|
msgstr "Nombre de commandes de renouvellement traitées pendant cette période."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:579
|
|
|
msgid "The number of resubscribe orders processed during this period."
|
|
|
msgstr "Nombre de commandes de réabonnement traitées pendant cette période."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:557
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of subscriptions purchased in parent orders created during this "
|
|
|
"period. This represents the new subscriptions created by customers placing "
|
|
|
"an order via checkout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d’abonnements achetés dans les commandes parentes créées pendant "
|
|
|
"cette période. Cela représente les nouveaux abonnements créés par les "
|
|
|
"clients passant une commande via la validation de commande."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted total amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:505
|
|
|
msgid "The sum of all resubscribe orders including tax and shipping."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Somme de toutes les commandes de réabonnement, incluant les frais "
|
|
|
"d’expédition et de taxe."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted total amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:504
|
|
|
msgid "%s resubscribe revenue in this period"
|
|
|
msgstr "%s revenu de réabonnement sur cette période"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted total amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:497
|
|
|
msgid "The sum of all renewal orders including tax and shipping."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Somme de toutes les commandes de renouvellement, incluant les frais "
|
|
|
"d’expédition et de taxe."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted total amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:496
|
|
|
msgid "%s renewal revenue in this period"
|
|
|
msgstr "%s revenu de renouvellement sur cette période"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted total amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:489
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The sum of all subscription parent orders, including other items, fees, tax "
|
|
|
"and shipping."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Somme de toutes les commandes parentes d’abonnement, incluant d’autres "
|
|
|
"articles, les frais, les frais d’expédition et de taxe."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: formatted total amount.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:488
|
|
|
msgid "%s signup revenue in this period"
|
|
|
msgstr "%s revenu d’inscription sur cette période"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:300
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:340
|
|
|
msgid "subscriptions"
|
|
|
msgstr "abonnements"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:95
|
|
|
msgid "The average line total on all orders for this product line item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Total moyen de la ligne pour toutes les commandes de cet article dans la "
|
|
|
"ligne de produit."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:95
|
|
|
msgid "Average Lifetime Value %s"
|
|
|
msgstr "Valeur moyenne de la durée de vie %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:93
|
|
|
msgid "The average line total for this product on each subscription."
|
|
|
msgstr "Total moyen de la ligne pour ce produit sur chaque abonnement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:93
|
|
|
msgid "Average Recurring Line Total %s"
|
|
|
msgstr "Total moyen de la ligne récurrente %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of subscriptions that include this product as a line item and "
|
|
|
"have a status other than pending or trashed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d’abonnements qui incluent ce produit en tant qu'article de la ligne "
|
|
|
"et dont l’état n’est pas en attente ou déplacé vers la corbeille."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:91
|
|
|
msgid "Subscription Count %s"
|
|
|
msgstr "Nombre d’abonnements %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:89
|
|
|
msgid "Subscription Product"
|
|
|
msgstr "Produit d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:30
|
|
|
msgid "No products found."
|
|
|
msgstr "Aucun produit trouvé."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:105
|
|
|
msgid "The total value of this customer's sign-up, switch and renewal orders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valeur totale des commandes d’inscription, de changement et de "
|
|
|
"renouvellement de ce client."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:105
|
|
|
msgid "Lifetime Value from Subscriptions %s"
|
|
|
msgstr "Valeur à vie des abonnements %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of sign-up, switch and renewal orders this customer has placed "
|
|
|
"with your store with a paid status (i.e. processing or complete)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre des commandes d’inscription, de changement et de renouvellement "
|
|
|
"placées par ce client avec votre boutique avec un état payé (c.-à-d. en "
|
|
|
"cours de traitement ou terminé)."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:103
|
|
|
msgid "Total Subscription Orders %s"
|
|
|
msgstr "Total des commandes d’abonnement %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of subscriptions this customer has with a status other than "
|
|
|
"pending or trashed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d’abonnements de ce client avec un état autre que en attente ou "
|
|
|
"déplacé vers la corbeille."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:101
|
|
|
msgid "Total Subscriptions %s"
|
|
|
msgstr "Total des abonnements %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of subscriptions this customer has with a status of active or "
|
|
|
"pending cancellation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d’abonnements de ce client avec un état d’annulation active ou en "
|
|
|
"attente."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: help tip.
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:99
|
|
|
msgid "Active Subscriptions %s"
|
|
|
msgstr "Abonnements actifs %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:48
|
|
|
msgid "Average Lifetime Value"
|
|
|
msgstr "Valeur moyenne de la durée de vie"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:47
|
|
|
msgid "Total Subscription Orders"
|
|
|
msgstr "Total des commandes d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:46
|
|
|
msgid "Total Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Total des abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:45
|
|
|
msgid "Active Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Abonnements actifs"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:44
|
|
|
msgid "Total Subscribers"
|
|
|
msgstr "Total des abonnés"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:32
|
|
|
msgid "No customers found."
|
|
|
msgstr "Aucun client."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:23
|
|
|
msgid "Customers"
|
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:22
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:97
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-retention-rate.php:226
|
|
|
msgid "Unended Subscription Count"
|
|
|
msgstr "Nombre d’abonnements non terminés"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d refers to the number of times we have detected cache update
|
|
|
#. failures
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:323
|
|
|
msgid "%d failures"
|
|
|
msgid_plural "%d failure"
|
|
|
msgstr[0] "%d échecs"
|
|
|
msgstr[1] "%d échec"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:320
|
|
|
msgid "Cache Update Failures"
|
|
|
msgstr "Échecs de mise à jour du cache"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note: data for this report is cached. The data displayed may be out "
|
|
|
"of date by up to 24 hours. The cache is updated each morning at 4am in your "
|
|
|
"site's timezone."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez noter : les données de ce rapport sont mises en cache. Les données "
|
|
|
"affichées peuvent être obsolètes jusqu’à 24 heures. Le cache est mis à jour "
|
|
|
"chaque matin à 4 h dans le fuseau horaire de votre site."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The email sent to the customer when the renewal payment or payment retry "
|
|
|
"failed to notify them that the payment would be retried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"E-mail envoyé au client lorsque le paiement de renouvellement ou la nouvelle "
|
|
|
"tentative de paiement n’a pas pu l’informer que le paiement serait retenté."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The status applied to the subscription for the time between when the renewal "
|
|
|
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"État appliqué à l’abonnement pour le temps écoulé entre l’échec du paiement "
|
|
|
"de renouvellement ou la dernière tentative et le traitement de cette "
|
|
|
"nouvelle tentative."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:27
|
|
|
msgid "Status of Subscription"
|
|
|
msgstr "État de l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The status applied to the order for the time between when the renewal "
|
|
|
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"État appliqué à la commande pour le temps écoulé entre l’échec du paiement "
|
|
|
"de renouvellement ou la dernière tentative et le traitement de cette "
|
|
|
"nouvelle tentative."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:23
|
|
|
msgid "Status of Order"
|
|
|
msgstr "État de la commande"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The status of the automatic payment retry: pending means the retry will be "
|
|
|
"processed in the future, failed means the payment was not successful when "
|
|
|
"retried and completed means the payment succeeded when retried."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"État de la nouvelle tentative de paiement automatique : en attente signifie "
|
|
|
"que la nouvelle tentative sera traitée à l’avenir, échoué signifie que le "
|
|
|
"paiement a échoué lors de la nouvelle tentative et terminé signifie que le "
|
|
|
"paiement a réussi lors de la nouvelle tentative."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:19
|
|
|
msgid "Retry Status"
|
|
|
msgstr "État de la nouvelle tentative"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:17
|
|
|
msgid "Retry Date"
|
|
|
msgstr "Date de la nouvelle tentative"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is error message from the payment gateway or
|
|
|
#. subscriptions when updating the status
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:401
|
|
|
msgid "Error updating some information: %s"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de certaines informations : %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:264
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:294
|
|
|
msgid "Customer Provided Note"
|
|
|
msgstr "Note fournie par le client"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:231
|
|
|
msgid "Load shipping address"
|
|
|
msgstr "Charger l’adresse de livraison"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:140
|
|
|
msgid "Load billing address"
|
|
|
msgstr "Charger l’adresse de facturation"
|
|
|
|
|
|
#. Author of the plugin
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:104
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:262
|
|
|
msgid "WooCommerce"
|
|
|
msgstr "WooCommerce"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:83
|
|
|
msgid "Failed Payment Retries"
|
|
|
msgstr "Nouvelles tentatives de paiement échouées"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:73
|
|
|
msgid "Subscriptions by Customer"
|
|
|
msgstr "Abonnements par client"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:67
|
|
|
msgid "Subscriptions by Product"
|
|
|
msgstr "Abonnements par produit"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:61
|
|
|
msgid "Retention Rate"
|
|
|
msgstr "Taux de conservation"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:55
|
|
|
msgid "Upcoming Recurring Revenue"
|
|
|
msgstr "Revenus récurrents à venir"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:49
|
|
|
msgid "Subscription Events by Date"
|
|
|
msgstr "Événements d’abonnement par date"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: user display name 2: user ID 3: user email
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:1107
|
|
|
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
|
|
|
msgstr "%1$s (n°%2$s – %3$s)"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:654
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
|
|
|
"this subscription controls when payments are processed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette date ne doit être considérée que comme une estimation. La passerelle "
|
|
|
"de paiement pour cet abonnement contrôle le moment où les paiements sont "
|
|
|
"traités."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:651
|
|
|
msgid "Y/m/d g:i:s A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"d/m/Y à G h i mi\n"
|
|
|
" s s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:569
|
|
|
msgid "Show more details"
|
|
|
msgstr "Afficher plus de détails"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:429
|
|
|
msgid "Last Order Date"
|
|
|
msgstr "Date de la dernière commande"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:187
|
|
|
msgid "Retry Renewal Payment"
|
|
|
msgstr "Retenter le paiement de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
|
|
|
"emails are enabled)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment retenter le paiement pour cette commande de "
|
|
|
"renouvellement ?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cela tentera de facturer le client et d’envoyer des e-mails de commande de "
|
|
|
"renouvellement (si les e-mails sont activés)."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1925
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
|
|
|
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les passerelles de paiement qui ne prennent pas en charge les paiements "
|
|
|
"récurrents automatiques peuvent être utilisées pour traiter les "
|
|
|
"%1$spaiements de renouvellement d’abonnement manuels%2$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1917
|
|
|
msgid "Recurring Payments"
|
|
|
msgstr "Paiements récurrents"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1-2: opening and closing tags of a link that takes to Woo
|
|
|
#. marketplace / Stripe product page
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1912
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
|
|
|
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
|
|
|
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucune passerelle de paiement capable de traiter les paiements d’abonnement "
|
|
|
"automatique n’est activée. Si vous voulez traiter les paiements automatiques,"
|
|
|
" nous vous recommandons l’%1$sextension Stripe gratuite%2$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1893
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
|
|
|
"allow modification of recurring amounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet abonnement n’est plus modifiable car la passerelle de paiement "
|
|
|
"n’autorise pas la modification des montants récurrents."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1889
|
|
|
msgid "Subscription items can no longer be edited."
|
|
|
msgstr "Les articles d’abonnement ne peuvent plus être modifiés."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
|
|
|
"subscriptions in the same transaction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autoriser l’achat d’un produit d’abonnement avec d’autres produits et "
|
|
|
"abonnements dans la même transaction."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you don't want new subscription purchases to automatically charge renewal "
|
|
|
"payments, you can turn off automatic payments. Existing automatic "
|
|
|
"subscriptions will continue to charge customers automatically. %1$sLearn "
|
|
|
"more%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous ne souhaitez pas que les nouveaux achats d’abonnement facturent "
|
|
|
"automatiquement les paiements de renouvellement, vous pouvez désactiver les "
|
|
|
"paiements automatiques. Les abonnements automatiques existants continueront "
|
|
|
"de facturer les clients automatiquement. %1$sEn savoir plus%2$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: subscription status.
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:778
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
|
|
|
"the subscription to activate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de modifier l’état d’abonnement sur « %s ». Veuillez assigner un "
|
|
|
"client à l’abonnement pour l’activer."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
|
|
|
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
|
|
|
"synchronised first renewal date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Expire automatiquement l’abonnement après cette durée. Cette durée s’ajoute "
|
|
|
"à tout essai gratuit ou à toute durée accordée avant une première date de "
|
|
|
"renouvellement synchronisée."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:327
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:451
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:66
|
|
|
msgid "Expire after"
|
|
|
msgstr "Expire après"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:306
|
|
|
msgid "Subscription interval"
|
|
|
msgstr "Intervalle d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:285
|
|
|
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez le prix de l’abonnement, l’intervalle de facturation et la "
|
|
|
"période."
|
|
|
|
|
|
#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:66 wcs-functions.php:304
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "Trial End"
|
|
|
msgstr "Fin de l’essai"
|
|
|
|
|
|
#: wcs-functions.php:277
|
|
|
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d’obtenir le nom d’affichage du type d’adresse. Le type d’adresse "
|
|
|
"n’est pas une chaîne."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is order date parsed by strftime
|
|
|
#: wcs-functions.php:163
|
|
|
msgctxt "The post title for the new subscription"
|
|
|
msgid "Subscription – %s"
|
|
|
msgstr "Abonnement – %s"
|
|
|
|
|
|
#: wcs-functions.php:142
|
|
|
msgctxt "Error message while creating a subscription"
|
|
|
msgid "Invalid subscription customer_id."
|
|
|
msgstr "Abonnement non valide customer_id."
|
|
|
|
|
|
#: wcs-functions.php:132
|
|
|
msgctxt "Error message while creating a subscription"
|
|
|
msgid "Subscription created date must be before current day."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La date de création de l’abonnement doit être antérieure au jour en cours."
|
|
|
|
|
|
#: wcs-functions.php:137
|
|
|
msgctxt "Error message while creating a subscription"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Date non valide. La date doit être une chaîne au format : « Y-m-d H:i:s »."
|
|
|
|
|
|
#: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:23
|
|
|
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
|
|
|
msgstr "Ce produit est actuellement en rupture et indisponible."
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: formatted order total for the order, $2: number of items
|
|
|
#. bought
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:56
|
|
|
msgid "%1$s for %2$d item"
|
|
|
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
|
|
|
msgstr[0] "%1$s pour %2$d article"
|
|
|
msgstr[1] "%1$s pour %2$d articles"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:46
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:53
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:42
|
|
|
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:40
|
|
|
#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:67 wcs-functions.php:305
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "Next Payment"
|
|
|
msgstr "Paiement suivant"
|
|
|
|
|
|
#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:70 wcs-functions.php:308
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
|
|
#: tests/unit/scheduler/scheduler.php:65 wcs-functions.php:303
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is localised start date
|
|
|
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:29
|
|
|
msgctxt "in plain emails for subscription information"
|
|
|
msgid "Start date: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is localised end date, or "when cancelled"
|
|
|
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:33
|
|
|
msgctxt "in plain emails for subscription information"
|
|
|
msgid "End date: %s"
|
|
|
msgstr "Date de fin : %s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:31
|
|
|
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
|
|
|
msgid "When Cancelled"
|
|
|
msgstr "En cas d’annulation"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the formatted order total for the subscription
|
|
|
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:35
|
|
|
msgctxt "in plain emails for subscription information"
|
|
|
msgid "Recurring price: %s"
|
|
|
msgstr "Prix récurrent : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is subscription's number
|
|
|
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:25
|
|
|
msgctxt "in plain emails for subscription information"
|
|
|
msgid "Subscription: %s"
|
|
|
msgstr "Abonnement : %s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:44
|
|
|
#: templates/emails/plain/expired-subscription.php:44
|
|
|
#: templates/emails/plain/on-hold-subscription.php:40
|
|
|
msgctxt "in plain emails for subscription information"
|
|
|
msgid "View Subscription: %s"
|
|
|
msgstr "Afficher l’abonnement : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url,
|
|
|
#. note: no full stop due to url at the end
|
|
|
#: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:31
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:23
|
|
|
msgctxt "In customer renewal invoice email"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
|
|
|
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
|
|
|
"account page: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement avec %1$s a échoué. "
|
|
|
"Pour réactiver l’abonnement, veuillez vous connecter et payer le "
|
|
|
"renouvellement sur la page de votre compte : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1$s: name of the blog, %2$s: link to checkout payment url,
|
|
|
#. note: no full stop due to url at the end
|
|
|
#: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:22
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-renewal-invoice.php:20
|
|
|
msgctxt "In customer renewal invoice email"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
|
|
|
"for this invoice please use the following link: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une commande a été créée pour vous afin de renouveler votre abonnement sur "
|
|
|
"%1$s. Pour payer cette facture, veuillez utiliser le lien suivant : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/cancelled-subscription.php:24
|
|
|
msgctxt "table headings in notification email"
|
|
|
msgid "End of Prepaid Term"
|
|
|
msgstr "Fin du terme prépayé"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:23
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:23
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:39
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "Next payment"
|
|
|
msgstr "Paiement suivant"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: customer's first name and last name, $2: how many
|
|
|
#. subscriptions customer switched
|
|
|
#: templates/emails/admin-new-switch-order.php:18
|
|
|
#: templates/emails/plain/admin-new-switch-order.php:18
|
|
|
msgctxt "Used in switch notification admin email"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
|
|
|
"subscription are as follows:"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
|
|
|
"new subscriptions are as follows:"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Le client %1$s a changé son abonnement. Les détails de son nouvel abonnement "
|
|
|
"sont les suivants :"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Le client %1$s a changé %2$d de ses abonnements. Les détails de ses nouveaux "
|
|
|
"abonnements sont les suivants :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/cancelled-subscription.php:22
|
|
|
#: templates/emails/email-order-details.php:38
|
|
|
#: templates/emails/expired-subscription.php:22
|
|
|
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:22
|
|
|
msgctxt "table headings in notification email"
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
msgstr "Prix"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: customer's billing first name and last name
|
|
|
#: templates/emails/admin-new-renewal-order.php:16
|
|
|
#: templates/emails/plain/admin-new-renewal-order.php:16
|
|
|
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
|
|
|
"follows:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez reçu une commande de renouvellement d’abonnement de %1$s. Voici sa "
|
|
|
"commande :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:47
|
|
|
msgctxt "text on button on checkout page"
|
|
|
msgid "Change payment method"
|
|
|
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
|
|
|
|
|
|
#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:22
|
|
|
msgctxt "table headings in notification email"
|
|
|
msgid "Totals"
|
|
|
msgstr "Totaux"
|
|
|
|
|
|
#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:21
|
|
|
#: templates/emails/email-order-details.php:37
|
|
|
msgctxt "table headings in notification email"
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
|
|
#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:20
|
|
|
#: templates/emails/email-order-details.php:36
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:21
|
|
|
msgctxt "table headings in notification email"
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:31
|
|
|
msgid "Subscription trial period:"
|
|
|
msgstr "Période d’essai d’abonnement :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:59
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
|
|
|
"dropdowns"
|
|
|
msgid "for"
|
|
|
msgstr "pour"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:191
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
|
|
|
"plural, 1 will need singular."
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
msgid_plural "years"
|
|
|
msgstr[0] "année"
|
|
|
msgstr[1] "années"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:190
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
|
|
|
"plural, 1 will need singular."
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
msgid_plural "months"
|
|
|
msgstr[0] "mois"
|
|
|
msgstr[1] "mois"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:189
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
|
|
|
"plural, 1 will need singular."
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
|
msgstr[0] "semaine"
|
|
|
msgstr[1] "semaines"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:188
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
|
|
|
"plural, 1 will need singular."
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
msgstr[0] "jour"
|
|
|
msgstr[1] "jours"
|
|
|
|
|
|
#. translators: period interval, placeholder is ordinal (eg "$10 every
|
|
|
#. _2nd/3rd/4th_", etc)
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:163
|
|
|
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
|
|
|
msgid "every %s"
|
|
|
msgstr "chaque %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:105
|
|
|
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
|
|
|
msgid "1 year"
|
|
|
msgstr "1 an"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:101
|
|
|
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
|
|
|
msgid "1 month"
|
|
|
msgstr "1 mois"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:97
|
|
|
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
|
|
|
msgid "1 week"
|
|
|
msgstr "1 semaine"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:93
|
|
|
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
msgstr "1 jour"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is number of years. (e.g. "Bill this every year / 4
|
|
|
#. years")
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:37
|
|
|
msgctxt "Subscription billing period."
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
msgid_plural "%s years"
|
|
|
msgstr[0] "année"
|
|
|
msgstr[1] "%s années"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is number of months. (e.g. "Bill this every month
|
|
|
#. 4 months")
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:35
|
|
|
msgctxt "Subscription billing period."
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
msgid_plural "%s months"
|
|
|
msgstr[0] "mois"
|
|
|
msgstr[1] "%s mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is number of weeks. (e.g. "Bill this every week / 4
|
|
|
#. weeks")
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:33
|
|
|
msgctxt "Subscription billing period."
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
msgid_plural "%s weeks"
|
|
|
msgstr[0] "semaine"
|
|
|
msgstr[1] "%s semaines"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is number of days. (e.g. "Bill this every day / 4
|
|
|
#. days")
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:31
|
|
|
msgctxt "Subscription billing period."
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
msgid_plural "%s days"
|
|
|
msgstr[0] "jour"
|
|
|
msgstr[1] "%s jours"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-order-functions.php:152
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
|
|
|
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
|
|
|
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
|
|
|
msgstr "Données non valides. Le type de copie n’est pas une chaîne."
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-order-functions.php:148
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
|
|
|
"objects."
|
|
|
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Données non valides. Les commandes attendues ne sont pas des commandes."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:121
|
|
|
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
|
|
|
msgid "Change Payment Method"
|
|
|
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: error message, 2$: opening link tag, 3$: closing link tag,
|
|
|
#. 4$: break tag
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:436
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
|
|
|
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de réparer les abonnements.%4$sErreur : %1$s%4$sVeuillez "
|
|
|
"rafraîchir la page et réessayer. Si le problème persiste, %2$scontactez "
|
|
|
"l’assistance%3$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: "Repaired x subs with incorrect dates...", $2: "X others
|
|
|
#. were checked and no repair needed", $3: "(in X seconds)". Ordering for RTL
|
|
|
#. languages.
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:417
|
|
|
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
|
|
|
msgid "%1$s%2$s %3$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is "{execution_time}", which will be replaced on
|
|
|
#. front end with actual time
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:414
|
|
|
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
|
|
|
msgid "(in %s seconds)"
|
|
|
msgstr "(en %s secondes)"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is number of subscriptions that were checked and
|
|
|
#. did not need repairs. There's a space at the beginning!
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:410
|
|
|
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
|
|
|
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
" %d autre abonnement a été vérifié et ne nécessitait aucune réparation."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"%d autres abonnements ont été vérifiés et ne nécessitaient aucune réparation."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the number of subscriptions repaired
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:404
|
|
|
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
|
|
|
"customer notes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Réparation de %d abonnements avec des dates incorrectes, des données de "
|
|
|
"ligne de TVA ou des notes client manquantes."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is "{time_left}", will be replaced on front end
|
|
|
#. with actual time
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:379
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:425
|
|
|
msgctxt "Message that gets sent to front end."
|
|
|
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
|
|
|
msgstr "Temps restant estimé (minutes:secondes) : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: number of subscriptions upgraded, 2$: "{execution_time}",
|
|
|
#. will be replaced on front end with actual time it took
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:376
|
|
|
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Migration de %1$s abonnements vers la nouvelle structure (en %2$s secondes)."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: number of action scheduler hooks upgraded, 2$:
|
|
|
#. "{execution_time}", will be replaced on front end with actual time
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
|
|
|
"seconds)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Migration de %1$s crochets liés à l’abonnement vers le nouveau planificateur "
|
|
|
"(en %2$s secondes)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:275
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
|
|
|
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
|
|
|
"method"
|
|
|
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
|
|
|
msgstr "Le moyen de paiement d’abonnement IPN a été remplacé par PayPal."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:150
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:14
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:9
|
|
|
msgctxt "no information about something"
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "ND"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:138
|
|
|
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response.php:136
|
|
|
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:626
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
|
|
|
"from"
|
|
|
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
|
|
|
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:362
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:208
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:320
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:336
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:365
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:384
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:150
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:156
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
|
|
|
"order number"
|
|
|
msgid "#"
|
|
|
msgstr "n°"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: {blogname}, $2: {order_date}, variables will be substituted
|
|
|
#. when email is sent out
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:40
|
|
|
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
|
|
|
"files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre commande de renouvellement d’abonnement de %1$s du %2$s est terminée, "
|
|
|
"téléchargez vos fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:38
|
|
|
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
|
|
|
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre commande de renouvellement d’abonnement est terminée, téléchargez vos "
|
|
|
"fichiers"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: {blogname}, $2: {order_date}, variables that will be
|
|
|
#. substituted when email is sent out
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:31
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
|
|
|
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
|
|
|
msgstr "Votre commande de renouvellement de %1$s du %2$s est terminée"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:29
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
|
|
|
msgid "Your renewal order is complete"
|
|
|
msgstr "Votre commande de renouvellement est terminée"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:173
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:171
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:171
|
|
|
msgctxt "text, html or multipart"
|
|
|
msgid "Email type"
|
|
|
msgstr "Type d’e-mail"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:165
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:163
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:163
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
|
|
|
"notification"
|
|
|
msgid "Email Heading"
|
|
|
msgstr "En-tête de l’e-mail"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is {blogname}, a variable that will be substituted
|
|
|
#. when email is sent out
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:31
|
|
|
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
|
|
|
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
|
|
|
msgstr "[%s] Abonnement annulé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:77
|
|
|
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
|
|
|
msgid "Your subscription has been cancelled."
|
|
|
msgstr "Votre abonnement a été annulé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:76
|
|
|
msgctxt "order note left on subscription after user action"
|
|
|
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
|
|
|
msgstr "Abonnement annulé par l’abonné sur sa page de compte."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:68
|
|
|
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
|
|
|
msgid "Your subscription has been put on hold."
|
|
|
msgstr "Votre abonnement a été mis en attente."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:67
|
|
|
msgctxt "order note left on subscription after user action"
|
|
|
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
|
|
|
msgstr "Abonnement mis en attente par l’abonné sur sa page de compte."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:58
|
|
|
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
|
|
|
msgid "Your subscription has been reactivated."
|
|
|
msgstr "Votre abonnement a été réactivé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:57
|
|
|
msgctxt "order note left on subscription after user action"
|
|
|
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
|
|
|
msgstr "Abonnement réactivé par l’abonné sur sa page de compte."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:676
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
|
|
|
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
|
|
|
msgid "All linked subscription items were"
|
|
|
msgstr "Tous les articles d’abonnement liés étaient"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:319
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-synchronisation.php:36
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-synchronisation.php:42
|
|
|
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:433
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:236
|
|
|
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
|
|
|
msgid "For All Subscription Products"
|
|
|
msgstr "Pour tous les produits d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: opening link tag, $2: order number, $3: closing link tag
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:1056
|
|
|
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
|
|
|
msgstr "Abonnement annulé pour la commande remboursée %1$sn°%2$s%3$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1079
|
|
|
msgctxt "Subscription status"
|
|
|
msgid "On-hold"
|
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1075
|
|
|
msgctxt "Subscription status"
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
msgstr "Échec"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:87
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1918
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1936
|
|
|
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
|
|
|
msgid "Subscription renewal payment due:"
|
|
|
msgstr "Paiement de renouvellement d’abonnement à régler :"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: coupon code that is being removed
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:474
|
|
|
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, le code promo « %1$s » n’est valide que pour les renouvellements."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is an internal error number
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:213
|
|
|
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur %d : Impossible d’ajouter la TVA à l’abonnement. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:709
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:747
|
|
|
msgctxt "the page title of the change payment method form"
|
|
|
msgid "Change payment method"
|
|
|
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:277
|
|
|
msgctxt "label on button, imperative"
|
|
|
msgid "Change payment"
|
|
|
msgstr "Modifier le paiement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the formatted total to be paid for the
|
|
|
#. subscription wrapped in <strong> tags
|
|
|
#: templates/checkout/subscription-receipt.php:30
|
|
|
msgid "Total: %s"
|
|
|
msgstr "Total : %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:613
|
|
|
msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription"
|
|
|
msgid "Permanently deleted subscription note"
|
|
|
msgstr "Note d’abonnement supprimée définitivement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is error message
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:276
|
|
|
msgctxt "API error message when editing the order failed"
|
|
|
msgid "Edit subscription failed with error: %s"
|
|
|
msgstr "La modification de l’abonnement a échoué avec une erreur : %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:21
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:24
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:25
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:24
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:22
|
|
|
msgctxt "table heading"
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: is opening link, $2: is subscription order number, $3: is
|
|
|
#. closing link tag, $4: is user's name
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:565
|
|
|
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
|
|
|
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
|
|
|
msgstr "%1$sn°%2$s%3$s pour %4$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is customer's billing phone number
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:537
|
|
|
msgid "Tel: %s"
|
|
|
msgstr "Tél : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is customer's billing email
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:532
|
|
|
msgid "Email: %s"
|
|
|
msgstr "E-mail : %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:431
|
|
|
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
|
|
|
msgid "Orders"
|
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:427
|
|
|
msgid "Trial End"
|
|
|
msgstr "Fin de l’essai"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:424
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "Articles"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:335
|
|
|
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
|
|
|
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
|
|
|
msgstr "État d’abonnement modifié en lot :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:260
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:473
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1854
|
|
|
#: includes/wcs-user-functions.php:354
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:78
|
|
|
msgctxt "an action on a subscription"
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:258
|
|
|
msgctxt "an action on a subscription"
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1729
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:107
|
|
|
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
|
|
|
msgid "Subscriptions Mode"
|
|
|
msgstr "Mode d’abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
|
|
|
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Attention : supprimer un utilisateur supprimera également les abonnements de "
|
|
|
"cet utilisateur. Les commandes de l’utilisateur resteront mais seront "
|
|
|
"réaffectées à l’utilisateur « Invité ».\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Voulez-vous continuer et supprimer cet utilisateur et les abonnements "
|
|
|
"associés ?"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is trial period validation message if passed an
|
|
|
#. invalid value (e.g. "Trial period can not exceed 4 weeks")
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:118
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:27
|
|
|
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
|
|
|
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
|
|
|
"subscription. %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une période d’attente facultative avant de facturer le premier paiement "
|
|
|
"récurrent. Les frais d’inscription seront toujours facturés au début de "
|
|
|
"l’abonnement. %s"
|
|
|
|
|
|
#. Description of the plugin
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sell products and services with recurring payments in your WooCommerce Store."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vendez des produits et des services avec des paiements récurrents dans votre "
|
|
|
"boutique WooCommerce."
|
|
|
|
|
|
#. Plugin Name of the plugin
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:40
|
|
|
msgid "WooCommerce Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Abonnements WooCommerce"
|
|
|
|
|
|
#. translators: opening/closing <a> tags - linked to ticket form.
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:1251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
|
|
|
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
|
|
|
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez mettre à niveau l’extension WooCommerce Subscriptions vers la "
|
|
|
"version 2.0 ou plus récente immédiatement. Si vous avez besoin d’aide, après "
|
|
|
"la mise à niveau vers Subscriptions v2.0, veuillez %1$souvrir un ticket "
|
|
|
"d’assistance%2$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is Subscriptions version number.
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:1249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
|
|
|
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
|
|
|
"cause major problems on your store."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Attention ! Vous exécutez la version %s du code d’extension WooCommerce "
|
|
|
"Subscriptions, mais votre base de données a été mise à niveau vers "
|
|
|
"Subscriptions version 2.0. Cela entraînera des problèmes majeurs sur votre "
|
|
|
"boutique."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing tags. Leads to docs on
|
|
|
#. version 2
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:1233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
|
|
|
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
|
|
|
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
|
|
|
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version 2."
|
|
|
"0 »%2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Attention ! La version 2.0 est une mise à jour majeure de l’extension "
|
|
|
"WooCommerce Subscriptions. Avant la mise à jour, veuillez créer une "
|
|
|
"sauvegarde, mettre à jour toutes les extensions WooCommerce et tester toutes "
|
|
|
"les extensions, le code personnalisé et les passerelles de paiement avec la "
|
|
|
"version 2.0 sur un site de préproduction. %1$sEn savoir plus sur les "
|
|
|
"modifications dans la version 2.0 »%2$s"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:1150
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
msgstr "Forums de support"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:36
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:1149
|
|
|
msgctxt "short for documents"
|
|
|
msgid "Docs"
|
|
|
msgstr "Documentations"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:944
|
|
|
msgid "Enable automatic payments"
|
|
|
msgstr "Activer les paiements automatiques"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:939
|
|
|
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
|
|
|
msgstr "Ne plus me rappeler (mais ne pas activer les paiements automatiques)"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:761
|
|
|
msgid "Variable Subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement variable"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags, 3$: minimum supported
|
|
|
#. WooCommerce version, 4$-5$: opening and closing link tags, leads to plugin
|
|
|
#. admin
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:730
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
|
|
|
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
|
|
|
"%3$s or newer »%5$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sWooCommerce Subscriptions est inactif.%2$s Cette version de "
|
|
|
"Subscriptions requiert %3$s ou version plus récente. Veuillez %4$smettre à "
|
|
|
"jour WooCommerce vers la version %3$s ou plus récente »%5$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$-2$: opening and closing <strong> tags, 3$-4$: link tags,
|
|
|
#. takes to woocommerce plugin on wp.org, 5$-6$: opening and closing link tags,
|
|
|
#. leads to plugins.php in admin
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:727
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce "
|
|
|
"plugin%4$s must be active for WooCommerce Subscriptions to work. Please "
|
|
|
"%5$sinstall & activate WooCommerce »%6$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sWooCommerce Subscriptions est inactif.%2$s L’%3$sextension "
|
|
|
"WooCommerce%4$s doit être active pour que WooCommerce Subscriptions "
|
|
|
"fonctionne. Veuillez %5$sinstaller et activer WooCommerce »%6$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 3
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:688
|
|
|
msgid "%srd"
|
|
|
msgstr "%se"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 2
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:684
|
|
|
msgid "%snd"
|
|
|
msgstr "%se"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 1
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:680
|
|
|
msgid "%sst"
|
|
|
msgstr "%ser"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a number, this is for the teens
|
|
|
#. translators: placeholder is a number, numbers ending in 4-9, 0
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:675 woocommerce-subscriptions.php:692
|
|
|
msgid "%sth"
|
|
|
msgstr "%se"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:68
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
|
|
|
"can not be purchased at the same time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. Les produits et les "
|
|
|
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:62
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
|
|
|
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
|
|
|
"same time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. En raison des restrictions de "
|
|
|
"la passerelle de paiement, différents produits d’abonnement ne peuvent pas "
|
|
|
"être achetés en même temps."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:56
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
|
|
|
"subscriptions can not be purchased at the same time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un renouvellement d’abonnement a été supprimé de votre panier. Plusieurs "
|
|
|
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a post count.
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:353
|
|
|
msgctxt "post status label including post count"
|
|
|
msgid "Pending Cancellation <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgid_plural "Pending Cancellation <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgstr[0] "Annulation en attente <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgstr[1] "Annulation en attente <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a post count.
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:351
|
|
|
msgctxt "post status label including post count"
|
|
|
msgid "Expired <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgid_plural "Expired <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgstr[0] "Expiré <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgstr[1] "Expiré <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a post count.
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:349
|
|
|
msgctxt "post status label including post count"
|
|
|
msgid "Switched <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgid_plural "Switched <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgstr[0] "Changé <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgstr[1] "Changé <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a post count.
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:347
|
|
|
msgctxt "post status label including post count"
|
|
|
msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgstr[0] "Actif <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
msgstr[1] "Actif <span class=\"count\">(%s)</span>"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:332
|
|
|
msgid "%1$sAdd a subscription product »%2$s"
|
|
|
msgstr "%1$sAjouter un produit d’abonnement »%2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:330
|
|
|
msgid "%1$sLearn more about managing subscriptions »%2$s"
|
|
|
msgstr "%1$sEn savoir plus sur la gestion des abonnements »%2$s"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriptions will appear here for you to view and manage once purchased by "
|
|
|
"a customer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les abonnements apparaîtront ici pour que vous puissiez les consulter et les "
|
|
|
"gérer une fois achetés par un client."
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:326
|
|
|
msgid "No Subscriptions found"
|
|
|
msgstr "Aucun abonnement trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:281
|
|
|
msgid "This is where subscriptions are stored."
|
|
|
msgstr "Il s’agit de l’emplacement de stockage des abonnements."
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:278
|
|
|
msgctxt "custom post type setting"
|
|
|
msgid "Parent Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Abonnements parents"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:277
|
|
|
msgctxt "custom post type setting"
|
|
|
msgid "No Subscriptions found in trash"
|
|
|
msgstr "Aucun abonnement trouvé dans la corbeille"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:273 woocommerce-subscriptions.php:274
|
|
|
msgctxt "custom post type setting"
|
|
|
msgid "View Subscription"
|
|
|
msgstr "Afficher l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:272
|
|
|
msgctxt "custom post type setting"
|
|
|
msgid "New Subscription"
|
|
|
msgstr "Nouvel abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:271
|
|
|
msgctxt "custom post type setting"
|
|
|
msgid "Edit Subscription"
|
|
|
msgstr "Modifier l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:270
|
|
|
msgctxt "custom post type setting"
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:269
|
|
|
msgctxt "custom post type setting"
|
|
|
msgid "Add New Subscription"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:268
|
|
|
msgctxt "custom post type setting"
|
|
|
msgid "Add Subscription"
|
|
|
msgstr "Ajouter un abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: wcs-functions.php:345
|
|
|
msgid "Date type can not be an empty string."
|
|
|
msgstr "Le type de date ne peut pas être une chaîne vide."
|
|
|
|
|
|
#: wcs-functions.php:343
|
|
|
msgid "Date type is not a string."
|
|
|
msgstr "Le type de date n’est pas une chaîne."
|
|
|
|
|
|
#: wcs-functions.php:254
|
|
|
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
|
|
|
msgstr "Impossible d’obtenir le nom de l’état. L’état n’est pas une chaîne."
|
|
|
|
|
|
#: wcs-functions.php:238
|
|
|
msgctxt "Subscription status"
|
|
|
msgid "Pending Cancellation"
|
|
|
msgstr "Annulation en attente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1069 wcs-functions.php:237
|
|
|
msgctxt "Subscription status"
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
msgstr "Expiré"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:2704 wcs-functions.php:236
|
|
|
msgctxt "Subscription status"
|
|
|
msgid "Switched"
|
|
|
msgstr "Changé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1066 wcs-functions.php:235
|
|
|
msgctxt "Subscription status"
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
|
|
#: wcs-functions.php:234
|
|
|
msgctxt "Subscription status"
|
|
|
msgid "On hold"
|
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1063 wcs-functions.php:233
|
|
|
msgctxt "Subscription status"
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1072 wcs-functions.php:232
|
|
|
msgctxt "Subscription status"
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
|
|
#: tests/unit/wcs_test_wcs_functions.php:833
|
|
|
msgctxt "table column header"
|
|
|
msgid "Big Bang"
|
|
|
msgstr "Big Bang"
|
|
|
|
|
|
#: templates/single-product/add-to-cart/subscription.php:32
|
|
|
#: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:30
|
|
|
msgid "You have an active subscription to this product already."
|
|
|
msgstr "Vous avez déjà un abonnement actif à ce produit."
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:84 wcs-functions.php:283
|
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
|
msgstr "Adresse de livraison"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:83 wcs-functions.php:284
|
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
|
msgstr "Adresse de facturation"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:31
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Adresse de messagerie"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is price string, denotes tax included in cart/order
|
|
|
#. total
|
|
|
#: includes/wcs-cart-functions.php:320
|
|
|
msgctxt "includes tax"
|
|
|
msgid "(includes %s)"
|
|
|
msgstr "(inclut %s)"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-totals-table.php:35
|
|
|
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet article de votre abonnement ?"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-totals.php:23
|
|
|
msgid "Subscription totals"
|
|
|
msgstr "Totaux des abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:100
|
|
|
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
|
|
|
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
|
|
|
msgstr "\\f F Y, h:ial jS \\o"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:94
|
|
|
msgid "Subscription updates"
|
|
|
msgstr "Mises à jour des abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:81
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:28
|
|
|
msgctxt "customer subscription table header"
|
|
|
msgid "Trial end date"
|
|
|
msgstr "Date de fin d’essai"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:27
|
|
|
msgctxt "customer subscription table header"
|
|
|
msgid "End date"
|
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:26
|
|
|
msgctxt "customer subscription table header"
|
|
|
msgid "Next payment date"
|
|
|
msgstr "Date du paiement suivant"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:25
|
|
|
msgctxt "customer subscription table header"
|
|
|
msgid "Last order date"
|
|
|
msgstr "Date de la dernière commande"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-template-loader.php:28
|
|
|
msgid "My Account"
|
|
|
msgstr "Mon compte :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:250
|
|
|
#: includes/class-wcs-template-loader.php:28
|
|
|
#: includes/wcs-helper-functions.php:286
|
|
|
msgid "Invalid Subscription."
|
|
|
msgstr "Abonnement non valide."
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:15
|
|
|
msgid "Related subscriptions"
|
|
|
msgstr "Abonnements liés"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:50
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:84
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:46
|
|
|
msgctxt "view a subscription"
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
msgstr "Voir"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:65
|
|
|
msgctxt "pay for a subscription"
|
|
|
msgid "Pay"
|
|
|
msgstr "Payer"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:22
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:79
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:83
|
|
|
msgid "Related Orders"
|
|
|
msgstr "Commandes similaires"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the display name of a payment gateway a
|
|
|
#. subscription was paid by
|
|
|
#. translators: %s: payment method.
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:609
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2025
|
|
|
msgid "Via %s"
|
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:33
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:31
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:428
|
|
|
msgid "Next Payment"
|
|
|
msgstr "Paiement suivant"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:430
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:426
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:296
|
|
|
msgid "View subscription"
|
|
|
msgstr "Afficher l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/plain/subscription-info.php:20
|
|
|
#: templates/emails/subscription-info.php:21
|
|
|
msgid "Subscription information"
|
|
|
msgstr "Informations sur l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is subscription's view url
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:35
|
|
|
msgid "View your subscription: %s"
|
|
|
msgstr "Afficher votre abonnement : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is order's view url
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:24
|
|
|
msgid "View your order: %s"
|
|
|
msgstr "Afficher votre commande : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is localised date string
|
|
|
#: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:39
|
|
|
msgid "End of Prepaid Term: %s"
|
|
|
msgstr "Fin du terme prépayé : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: customer's billing first name and last name
|
|
|
#: templates/emails/cancelled-subscription.php:16
|
|
|
#: templates/emails/plain/cancelled-subscription.php:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
|
|
|
"details are as follows:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un abonnement appartenant à %1$s a été annulé. Les détails de son abonnement "
|
|
|
"sont les suivants :"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the subscription order number wrapped in
|
|
|
#. <strong> tags
|
|
|
#: templates/checkout/subscription-receipt.php:18
|
|
|
#: templates/emails/plain/email-order-details.php:19
|
|
|
msgid "Subscription Number: %s"
|
|
|
msgstr "Numéro d’abonnement : %s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/plain/email-order-details.php:17
|
|
|
msgid "Order date: %s"
|
|
|
msgstr "Date de la commande : %s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/plain/email-order-details.php:16
|
|
|
msgid "Order number: %s"
|
|
|
msgstr "Numéro de commande : %s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:24
|
|
|
#: templates/emails/customer-renewal-invoice.php:33
|
|
|
msgid "Pay Now »"
|
|
|
msgstr "Payer maintenant »"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:18
|
|
|
#: templates/emails/plain/customer-completed-switch-order.php:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
|
|
|
"subscription details are shown below for your reference:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez modifié avec succès vos articles d’abonnement. Les détails de "
|
|
|
"votre nouvelle commande et de votre abonnement sont indiqués ci-dessous pour "
|
|
|
"votre référence :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:423
|
|
|
#: templates/emails/cancelled-subscription.php:21
|
|
|
#: templates/emails/expired-subscription.php:21
|
|
|
#: templates/emails/on-hold-subscription.php:21
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:21
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:21
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:267
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: customer's billing first name and last name
|
|
|
#: templates/emails/expired-subscription.php:16
|
|
|
#: templates/emails/plain/expired-subscription.php:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
|
|
|
"are as follows:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un abonnement appartenant à %1$s a expiré. Les détails de son abonnement "
|
|
|
"sont les suivants :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/admin-new-switch-order.php:28
|
|
|
#: templates/emails/customer-completed-switch-order.php:26
|
|
|
msgid "New subscription details"
|
|
|
msgstr "Détails du nouvel abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: templates/emails/admin-new-switch-order.php:20
|
|
|
msgid "Switch Order Details"
|
|
|
msgstr "Détails de la commande de changement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-customer.php:43
|
|
|
msgid "Customer Totals"
|
|
|
msgstr "Totaux des clients"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:79
|
|
|
msgid "Recurring Total"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: shipping method label.
|
|
|
#: includes/wcs-cart-functions.php:97 includes/wcs-cart-functions.php:102
|
|
|
msgid "Shipping via %s"
|
|
|
msgstr "Livraison via %s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/checkout/recurring-totals.php:31
|
|
|
#: templates/checkout/recurring-totals.php:32
|
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
|
msgstr "Sous-total"
|
|
|
|
|
|
#: templates/checkout/recurring-totals.php:151
|
|
|
#: templates/checkout/recurring-totals.php:152
|
|
|
msgid "Recurring total"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: templates/checkout/form-change-payment-method.php:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
|
|
|
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
|
|
|
"arrangements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, il semble qu’aucune passerelle de paiement ne prenne en charge la "
|
|
|
"modification du moyen de paiement récurrent. Veuillez nous contacter si vous "
|
|
|
"avez besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-by-product.php:21
|
|
|
msgid "Products"
|
|
|
msgstr "Produits"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:21
|
|
|
msgid "Shipping Tax:"
|
|
|
msgstr "Taxe d’expédition :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/order-tax-html.php:17
|
|
|
msgid "Recurring Sales Tax:"
|
|
|
msgstr "Taxes de vente récurrentes :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:34
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:36
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:13
|
|
|
msgid "Shipping Method"
|
|
|
msgstr "Méthode d’expédition"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/order-shipping-html.php:8
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:49
|
|
|
msgid "Billing interval:"
|
|
|
msgstr "Intervalle de facturation :"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: currency symbol.
|
|
|
#. translators: placeholder is a currency symbol / code
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:301
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:44
|
|
|
msgid "Subscription price (%s)"
|
|
|
msgstr "Prix de l’abonnement (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:354
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:25
|
|
|
msgid "Free trial"
|
|
|
msgstr "Essai gratuit"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s is a currency symbol / code
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:340
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:20
|
|
|
msgid "Sign-up fee (%s)"
|
|
|
msgstr "Frais d’inscription (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:105
|
|
|
msgctxt "example number of days / weeks / months"
|
|
|
msgid "e.g. 3"
|
|
|
msgstr "par ex. 3"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-user-functions.php:345
|
|
|
#: templates/single-product/add-to-cart/subscription.php:30
|
|
|
#: templates/single-product/add-to-cart/variable-subscription.php:28
|
|
|
msgid "Resubscribe"
|
|
|
msgstr "Se réabonner"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:210
|
|
|
msgctxt "no trial period"
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:159
|
|
|
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
|
|
|
msgid "every"
|
|
|
msgstr "chaque"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-order-functions.php:523
|
|
|
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Données non valides. Aucun identifiant d’article valide n’a été transmis."
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-order-functions.php:519
|
|
|
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Données non valides. Aucun abonnement/commande valide n’a été transmis."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is an order type.
|
|
|
#: includes/wcs-order-functions.php:329
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
|
|
|
msgstr "« %s » n’est pas un type de nouvelle commande valide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-order-functions.php:324
|
|
|
msgid "$type passed to the function was not a string."
|
|
|
msgstr "$type transmis à la fonction n’était pas une chaîne."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a date.
|
|
|
#: includes/wcs-order-functions.php:305
|
|
|
msgid "Resubscribe Order – %s"
|
|
|
msgstr "Commande de réabonnement – %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a date.
|
|
|
#: includes/wcs-order-functions.php:301
|
|
|
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
|
|
|
msgstr "Commande de renouvellement d’abonnement – %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are strftime() strings.
|
|
|
#. translators: Order date parsed by strftime
|
|
|
#: includes/wcs-order-functions.php:296 wcs-functions.php:161
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - <this>\""
|
|
|
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
|
|
|
msgstr "%b %d, %Y à %I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
#. translators: minute placeholder for time input, javascript format
|
|
|
#: includes/wcs-helper-functions.php:48
|
|
|
msgid "MM"
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
#. translators: hour placeholder for time input, javascript format
|
|
|
#: includes/wcs-helper-functions.php:45
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
|
|
#. translators: date placeholder for input, javascript format
|
|
|
#: includes/wcs-helper-functions.php:40
|
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
|
msgstr "AAAA-MM-JJ"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: trial length (e.g. "3 weeks"), 2$: subscription string
|
|
|
#. (e.g. "$10 up front then $5 on March 23rd every 3rd year")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:219
|
|
|
msgid "%1$s free trial then %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s essai gratuit puis %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March
|
|
|
#. 23rd every 3rd year"), 2$: trial length (e.g. "3 weeks")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:216
|
|
|
msgid "%1$s after %2$s free trial"
|
|
|
msgstr "%1$s après l’essai gratuit de %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
|
|
|
#. 3$: recurring amount, 4$: subscription period (e.g. "month" or "3 months")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:194
|
|
|
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
|
|
|
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
|
|
|
msgstr[0] "%1$s %2$s puis %3$s / %4$s"
|
|
|
msgstr[1] "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
|
|
|
#. 3$: recurring amount, 4$: month (e.g. "March"), 5$: day of the month (e.g.
|
|
|
#. "23rd"), 6$: interval (e.g. "3rd")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:184
|
|
|
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s %5$s chaque %6$s année"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
|
|
|
#. 3$: recurring amount, 4$: month of year (e.g. "March"), 5$: day of the month
|
|
|
#. (e.g. "23rd")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:175
|
|
|
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s %5$s chaque année"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
|
|
|
#. 3$: recurring amount, 4$: day of the month (e.g. "23rd"), 5$: interval (e.g.
|
|
|
#. "3rd")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:157
|
|
|
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s jour de chaque %5$s mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
|
|
|
#. 3$: recurring amount, 4$: interval (e.g. "3rd")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:154
|
|
|
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le dernier jour de chaque %4$s mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
|
|
|
#. 3$: recurring amount, 4$: day of the month (e.g. "23rd"); (e.g. "$10 up
|
|
|
#. front then $40 on the 23rd of each month")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:138
|
|
|
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s de chaque mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
|
|
|
#. 3$: recurring amount; (e.g. "$10 up front then $30 on the last day of each
|
|
|
#. month")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:135
|
|
|
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le dernier jour de chaque mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front" ),
|
|
|
#. 3$: recurring amount, 4$: interval (e.g. "2nd week"), 5$: day of the week
|
|
|
#. (e.g. "Thursday"); (e.g. "$10 up front, then $20 every 2nd week on
|
|
|
#. Wednesday")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:122
|
|
|
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s le %5$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
|
|
|
#. 3$: recurring amount string, 4$: payment day of the week (e.g. "$15 up
|
|
|
#. front, then $10 every Wednesday")
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:113
|
|
|
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: initial amount, 2$: initial description (e.g. "up front"),
|
|
|
#. 3$: recurring amount string (e.g. "£10 / month" )
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:99
|
|
|
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:41
|
|
|
msgctxt "initial payment on a subscription"
|
|
|
msgid "up front"
|
|
|
msgstr "à l’avance"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is either subscription key or a subscription id,
|
|
|
#. or, failing that, empty (e.g. "145_21" or "145")
|
|
|
#: includes/wcs-deprecated-functions.php:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
|
|
|
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d’obtenir l’abonnement. Très probablement, la clé d’abonnement ne "
|
|
|
"fait pas référence à un abonnement. La clé était : « %s »."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a date
|
|
|
#: includes/wcs-cart-functions.php:389
|
|
|
#: tests/unit/wcs_test_wcs_cart_functions.php:225
|
|
|
msgid "First renewal: %s"
|
|
|
msgstr "Premier renouvellement : %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-cart-functions.php:282
|
|
|
msgid "Free shipping coupon"
|
|
|
msgstr "Code promo livraison gratuite"
|
|
|
|
|
|
#: includes/wcs-cart-functions.php:227
|
|
|
msgctxt "shipping method price"
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Gratuit"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue lors de la mise à jour. Veuillez rafraîchir la page "
|
|
|
"et réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:71
|
|
|
msgid "Update Error"
|
|
|
msgstr "Erreur de mise à jour"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: placeholder is number of weeks, 2$: path to the file
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
|
|
|
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
|
|
|
"sooner, you can find it here: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour enregistrer la progression de la mise à jour, un nouveau fichier "
|
|
|
"journal a été créé. Ce fichier sera supprimé automatiquement dans "
|
|
|
"%1$d semaines. Si vous voulez le supprimer plus tôt, vous pouvez le trouver "
|
|
|
"ici : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:63
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:62
|
|
|
msgid "Your database has been updated successfully!"
|
|
|
msgstr "Votre base de données a été mise à jour avec succès !"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:61
|
|
|
msgid "Update Complete"
|
|
|
msgstr "Mise à jour terminée"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
|
|
|
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
|
|
|
"interruption while the update is in progress."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rappelez-vous que, bien que le processus de mise à jour puisse prendre un "
|
|
|
"certain temps, les clients et autres utilisateurs non administratifs peuvent "
|
|
|
"parcourir et acheter dans votre boutique sans interruption pendant que la "
|
|
|
"mise à jour est en cours."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
|
|
|
"refresh or restart the process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez garder cette page ouverte jusqu’à la fin du processus de mise à "
|
|
|
"jour. Pas besoin de rafraîchir ou de redémarrer le processus."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page will display the results of the process as each batch of "
|
|
|
"subscriptions is updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette page affichera les résultats du processus au fur et à mesure que "
|
|
|
"chaque lot d’abonnements est mis à jour."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:49
|
|
|
msgid "Update in Progress"
|
|
|
msgstr "Mise à jour en cours"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:45
|
|
|
msgctxt "text on submit button"
|
|
|
msgid "Update Database"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour la base de données"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
|
|
|
"your store without interruption while the update is in progress."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les clients et autres utilisateurs non administratifs peuvent parcourir et "
|
|
|
"acheter dans votre boutique sans interruption pendant que la mise à jour est "
|
|
|
"en cours."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:41
|
|
|
msgid "The update process may take a little while, so please be patient."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le processus de mise à jour peut prendre un peu de temps, alors soyez "
|
|
|
"patient."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: number of subscriptions on site, 2$, lower estimate
|
|
|
#. (minutes), 3$: upper estimate
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
|
|
|
"between %2$d and %3$d minutes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le processus complet de mise à jour des %1$d abonnements sur votre site "
|
|
|
"prendra entre %2$d et %3$d minutes. "
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
|
|
|
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
|
|
|
"the time to create one%s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avant de vous laisser, nous devons mettre à jour votre base de données avec "
|
|
|
"la dernière version. Si vous ne disposez pas d’une sauvegarde récente de "
|
|
|
"votre site, %sil est maintenant temps d’en créer une%s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:30
|
|
|
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
|
|
|
msgstr "L’extension WooCommerce Subscriptions a été mise à jour !"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:29
|
|
|
msgid "Database Update Required"
|
|
|
msgstr "Mise à jour de base de données obligatoire"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade.php:19
|
|
|
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
|
|
|
msgstr "Mise à jour de WooCommerce Subscriptions"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
|
|
|
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running again,"
|
|
|
" faster than ever, shortly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rassurez-vous, bien que le processus de mise à jour puisse prendre un peu de "
|
|
|
"temps, il est codé pour éviter les défauts, votre site est sûr et sera à "
|
|
|
"nouveau opérationnel, plus rapidement que jamais, sous peu."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is number of seconds
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
|
|
|
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
|
|
|
"recommence without issues."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous avez reçu une erreur de serveur et que vous voyez cet avis après "
|
|
|
"avoir rechargé la page, veuillez rafraîchir la page dans %s secondes et la "
|
|
|
"routine de mise à niveau recommencera sans problème."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
|
|
|
"upgrade routine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’extension WooCommerce Subscriptions exécute actuellement sa routine de "
|
|
|
"mise à niveau de la base de données."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:30
|
|
|
msgid "The Upgrade is in Progress"
|
|
|
msgstr "La mise à niveau est en cours"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-upgrade-in-progress.php:24
|
|
|
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
|
|
|
msgstr "Mise à jour de WooCommerce Subscriptions en cours"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:194
|
|
|
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
|
|
|
msgstr "Accéder aux paramètres de WooCommerce Subscriptions"
|
|
|
|
|
|
#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
|
|
|
#. to order them
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-"
|
|
|
"api/v2/subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get "
|
|
|
"%s/wc-api/v2/subscriptions/<id>/%s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous voulez répertorier tous les abonnements sur un site ? Obtenez %sexample."
|
|
|
"com/wc-api/v2/subscriptions/%s. Vous voulez les détails d’un abonnement "
|
|
|
"spécifique ? Obtenez %s/wc-api/v2/subscriptions/<id>/%s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
|
|
|
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
|
|
|
"subscriptions via RESTful API endpoints."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nous n’avons pas seulement amélioré les interfaces pour les humains, nous "
|
|
|
"les avons également améliorées pour les ordinateurs. Vos applications "
|
|
|
"peuvent désormais créer, lire, mettre à jour ou supprimer des abonnements "
|
|
|
"via des points de terminaison API RESTful."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:184
|
|
|
msgid "REST API Endpoints"
|
|
|
msgstr "Points de terminaison API REST"
|
|
|
|
|
|
#. translators: all placeholders are opening and closing <code> tags, no need
|
|
|
#. to order them
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
|
|
|
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
|
|
|
">get_total()%s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Comme la classe %sWC_Subscription%s inclut %sWC_Order%s, vous pouvez "
|
|
|
"utiliser ses méthodes familières, comme %s$subscription->update_status()%s "
|
|
|
"ou %s$subscription->get_total()%s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
|
|
|
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
|
|
|
"subscription's data are gone!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Subscriptions 2.0 introduit un nouvel objet pour fonctionner avec un "
|
|
|
"abonnement au niveau de l’application. Les API encombrantes pour récupérer "
|
|
|
"ou modifier les données d’un abonnement ont disparu !"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing <code> tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:175
|
|
|
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
|
|
|
msgstr "Nouvel objet %sWC_Subscription%s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing <code> tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
|
|
|
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De même, les développeurs peuvent désormais utiliser toutes les fonctions "
|
|
|
"WordPress familières, comme %sget_posts()%s, pour interroger ou modifier les "
|
|
|
"données d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
|
|
|
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
|
|
|
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En faisant d’un abonnement un type de commande personnalisé, un abonnement "
|
|
|
"devient également un type d’article personnalisé. Cela accélère "
|
|
|
"l’interrogation des abonnements et utilise un schéma de base de données "
|
|
|
"aussi évolutif que les articles et les pages WordPress."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing code tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:164
|
|
|
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
|
|
|
msgstr "Nouveau type d’article %sshop_subscription%s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
|
|
|
"Custom Order Types API."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Subscriptions 2.0 introduit une nouvelle architecture basée sur l’API "
|
|
|
"WooCommerce Custom Order Types."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:157
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:151
|
|
|
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
|
|
|
msgstr "Informations détaillées pour les développeurs"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:150
|
|
|
msgid "And much more..."
|
|
|
msgstr "Et bien plus encore…"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing <strong> tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
|
|
|
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
|
|
|
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
|
|
|
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il était déjà possible de modifier la date du prochain paiement d’un "
|
|
|
"abonnement, mais certains gérants de boutique souhaitaient proposer à un "
|
|
|
"client un essai gratuit prolongé ou ajouter un mois supplémentaire à la date "
|
|
|
"d’expiration. Nous pouvez désormais modifier toutes ces dates sur l’écran "
|
|
|
"%sModifier l’abonnement%s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:134
|
|
|
msgid "Change Trial and End Dates"
|
|
|
msgstr "Modifier les dates d’essai et de fin"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing <strong> tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
|
|
|
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
|
|
|
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
|
|
|
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
|
|
|
"Subscription%s interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour qu’un gérant de boutique puisse changer un abonnement de paiements de "
|
|
|
"renouvellement automatiques à manuels (ou de manuels à automatiques) avec "
|
|
|
"Subscriptions v1.5, la base de données devait être modifiée directement. "
|
|
|
"Subscriptions permet désormais aux passerelles de paiement de vous autoriser "
|
|
|
"à changer cela dans la nouvelle interface %sModifier l’abonnement%s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are for opening and closing link (<a>) tags
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing anchor tags linking to
|
|
|
#. documentation
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:115
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:128
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:141
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:120
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:131
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:142
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:170
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:191
|
|
|
msgid "%sLearn more »%s"
|
|
|
msgstr "%sEn savoir plus »%s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are for opening and closing link (<a>) tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
|
|
|
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
|
|
|
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
|
|
|
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Par défaut, l’ajout de nouveaux fichiers à un produit d’abonnement existant "
|
|
|
"fournira automatiquement aux abonnés actifs l’accès aux nouveaux fichiers. "
|
|
|
"Cependant, vous pouvez activer un %snouveau paramètre de diffusion de "
|
|
|
"contenu%s pour permettre aux abonnés d’accéder aux nouveaux fichiers "
|
|
|
"uniquement après le prochain paiement de renouvellement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1348
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:108
|
|
|
msgid "Drip Downloadable Content"
|
|
|
msgstr "Diffuser le contenu téléchargeable"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:97
|
|
|
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
|
|
|
msgstr "En savoir plus sur la nouvelle %spage Afficher l’abonnement%s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
|
|
|
"subscription, change payment method, change shipping address or "
|
|
|
"upgrade/downgrade an item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette nouvelle page permet également au client de suspendre ou d’annuler son "
|
|
|
"abonnement, de modifier le moyen de paiement, de modifier l’adresse de "
|
|
|
"livraison ou de mettre à niveau/rétrograder un article."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing <strong> tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
|
|
|
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
|
|
|
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vos clients peuvent désormais voir tous les détails d’un abonnement, "
|
|
|
"notamment les articles d'une ligne, l’adresse de facturation et de livraison,"
|
|
|
" le calendrier de facturation et les commandes de renouvellement, sur une "
|
|
|
"page spéciale %sMon compte > Afficher l’abonnement%s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:87
|
|
|
msgid "New View Subscription Page"
|
|
|
msgstr "Nouvelle page Afficher l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholers are link tags: 1$-2$ new subscription page, 3$-4$:
|
|
|
#. docs on woocommerce.com
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sAjoutez un abonnement%2$s maintenant ou %3$sdécouvrez%4$s la nouvelle "
|
|
|
"interface."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing <strong> tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
|
|
|
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La nouvelle interface est également basée sur l’écran %sModifier la "
|
|
|
"commande%s existant. Si vous avez déjà modifié une commande, vous savez déjà "
|
|
|
"comment modifier un abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
|
|
|
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
|
|
|
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
|
|
|
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
|
|
|
"adding a product line item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Subscriptions v2.0 introduit une nouvelle interface d’administration pour "
|
|
|
"ajouter ou modifier un abonnement. Vous pouvez apporter toutes les "
|
|
|
"modifications habituelles, comme la modification des totaux récurrents ou de "
|
|
|
"l’état de l’abonnement. Vous pouvez également apporter de nouvelles "
|
|
|
"modifications, comme modifier la date d’expiration, ajouter des frais de "
|
|
|
"port ou ajouter article d'une ligne de produits."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:68
|
|
|
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
|
|
|
msgstr "Nouvel écran Ajouter/Modifier un abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:56
|
|
|
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"En savoir plus sur la nouvelle fonctionnalité %sabonnements multiples%s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Customers can now purchase different subscription products in one "
|
|
|
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
|
|
|
"of sign-up fees and/or free trials."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les clients peuvent désormais acheter différents produits d’abonnement en "
|
|
|
"une seule transaction. Les produits peuvent être facturés selon n’importe "
|
|
|
"quel calendrier et avoir n’importe quelle combinaison de frais d’inscription "
|
|
|
"et/ou d’essais gratuits."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:52
|
|
|
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il est désormais plus facile pour vos clients d’acheter plus d’abonnements !"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:51
|
|
|
msgid "Multiple Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Abonnements multiples"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:42
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:41
|
|
|
msgid "Check Out What's New"
|
|
|
msgstr "Découvrir les nouveautés"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is version number
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:31
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:30
|
|
|
msgid "Version %s"
|
|
|
msgstr "Version %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:6
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:25
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:24
|
|
|
msgid "We hope you enjoy it!"
|
|
|
msgstr "Nous espérons que vous l’apprécierez !"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
|
|
|
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La version 2.0 est en développement depuis plus d’un an. Nous avons "
|
|
|
"réinventé l’extension pour prendre en compte 3 ans de commentaires de la "
|
|
|
"part des gérants de boutique."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is Subscription version string ('2.3')
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/update-welcome-notice.php:2
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:23
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:22
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
|
|
|
msgstr "Merci d’être passé à la dernière version de WooCommerce Subscriptions."
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:20
|
|
|
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans Subscriptions 2.0"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:640
|
|
|
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
|
|
|
msgstr "À propos de WooCommerce Subscriptions"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:640
|
|
|
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans WooCommerce Subscriptions 2.1"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: error message, 2$: opening link tag, 3$: closing link tag,
|
|
|
#. 4$: break tag
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:389
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
|
|
|
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de mettre à niveau les abonnements.%4$sErreur : %1$s%4$sVeuillez "
|
|
|
"rafraîchir la page et réessayer. Si le problème persiste, %2$scontactez "
|
|
|
"l’assistance%3$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is number of upgraded subscriptions
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:355
|
|
|
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
|
|
|
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
|
|
|
msgstr "%s produits d’abonnement marqués comme « vendus individuellement »."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a list of version numbers (e.g. "1.3 & 1.4 &
|
|
|
#. 1.5")
|
|
|
#: includes/upgrades/class-wc-subscriptions-upgrader.php:347
|
|
|
msgid "Database updated to version %s"
|
|
|
msgstr "Base de données mise à jour vers la version %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:47
|
|
|
msgid "No retries found in trash"
|
|
|
msgstr "Aucune nouvelle tentative trouvée dans la corbeille"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:138
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:229
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:40
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
|
|
#: includes/payment-retry/class-wcs-retry-post-store.php:38
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a number of days.
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:58
|
|
|
msgid "%s day"
|
|
|
msgid_plural "a %s-day"
|
|
|
msgstr[0] "%s jour"
|
|
|
msgstr[1] "de %s jours"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a number of weeks.
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:60
|
|
|
msgid "%s week"
|
|
|
msgid_plural "a %s-week"
|
|
|
msgstr[0] "%s semaine"
|
|
|
msgstr[1] "de %s semaines"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a number of months.
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:62
|
|
|
msgid "%s month"
|
|
|
msgid_plural "a %s-month"
|
|
|
msgstr[0] "%s mois"
|
|
|
msgstr[1] "de %s mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a number of years.
|
|
|
#: includes/wcs-time-functions.php:64
|
|
|
msgid "%s year"
|
|
|
msgid_plural "a %s-year"
|
|
|
msgstr[0] "%s an"
|
|
|
msgstr[1] "de %s ans"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:66
|
|
|
msgid "Subscription reactivated with PayPal"
|
|
|
msgstr "Abonnement réactivé avec PayPal"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:53
|
|
|
msgid "Subscription suspended with PayPal"
|
|
|
msgstr "Abonnement suspendu avec PayPal"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-status-manager.php:42
|
|
|
msgid "Subscription cancelled with PayPal"
|
|
|
msgstr "Abonnement annulé avec PayPal"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: subscription ID, 2$: order ID, 3$: names of items, comma
|
|
|
#. separated
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-request.php:78
|
|
|
msgctxt "item name sent to paypal"
|
|
|
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
|
|
|
msgstr "Abonnement %1$s (Commande %2$s) - %3$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:503
|
|
|
msgid "IPN subscription payment failure."
|
|
|
msgstr "Échec du paiement d’abonnement IPN."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:487
|
|
|
msgid "IPN subscription cancelled."
|
|
|
msgstr "Abonnement IPN annulé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:464
|
|
|
msgid "IPN subscription suspended."
|
|
|
msgstr "Abonnement IPN suspendu."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is payment status (e.g. "completed")
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:422
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:431
|
|
|
msgctxt "used in order note"
|
|
|
msgid "IPN subscription payment %s."
|
|
|
msgstr "Paiement d’abonnement IPN %s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:374
|
|
|
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
|
|
|
msgstr "Abonnement IPN échouant au moyen de paiement modifié."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:332
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:412
|
|
|
msgid "IPN subscription payment completed."
|
|
|
msgstr "Paiement d’abonnement IPN terminé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-standard-ipn-handler.php:279
|
|
|
msgid "IPN subscription sign up completed."
|
|
|
msgstr "Inscription d’abonnement IPN terminée."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-ipn-handler.php:94
|
|
|
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
|
|
|
msgstr "Accord de facturation annulé chez PayPal."
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy.php:236
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
msgstr "ND"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is localised datetime
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-response-payment.php:119
|
|
|
msgid "expected clearing date %s"
|
|
|
msgstr "date de compensation prévue %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: product SKU.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:536
|
|
|
msgid "SKU: %s"
|
|
|
msgstr "UGS : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: new status (e.g. "Cancel"), 2$: blog name
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:416
|
|
|
msgctxt "data sent to paypal"
|
|
|
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s événement d’abonnement déclenché sur %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is blogname
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:306
|
|
|
msgid "%s - Order"
|
|
|
msgstr "%s - Commande"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:279
|
|
|
msgid "Total Discount"
|
|
|
msgstr "Remise totale"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is blogname
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/class-wcs-paypal-reference-transaction-api-request.php:71
|
|
|
msgctxt "data sent to paypal"
|
|
|
msgid "Orders with %s"
|
|
|
msgstr "Commandes avec %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags. 1$-2$: docs on
|
|
|
#. woocommerce, 3$-4$: dismiss link
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
|
|
|
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il y a un problème avec PayPal. Votre compte PayPal émet des ID d’abonnement "
|
|
|
"obsolètes. %1$sEn savoir plus%2$s. %3$sIgnorer%4$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are link opening and closing tags. 1$-2$: to
|
|
|
#. gateway settings, 3$-4$: support docs on woocommerce.com
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
|
|
|
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il y a un problème avec PayPal. Vos identifiants de connexion API peuvent "
|
|
|
"être incorrects. Veuillez mettre à jour vos %1$sidentifiants de connexion "
|
|
|
"API%2$s. %3$sEn savoir plus%4$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing strong tags.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
|
|
|
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sPayPal Reference Transactions est activé sur votre compte%2$s. Toutes "
|
|
|
"les fonctionnalités de gestion des abonnements sont maintenant activées. "
|
|
|
"Bonne vente !"
|
|
|
|
|
|
#. translators: opening/closing tags - links to documentation.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
|
|
|
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
|
|
|
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
|
|
|
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sPayPal Reference Transactions n’est pas activé sur votre compte%2$s, "
|
|
|
"certaines fonctionnalités de gestion des abonnements ne sont pas activées. "
|
|
|
"Veuillez contacter PayPal et leur demander d’%3$sactiver PayPal Reference "
|
|
|
"Transactions%4$s sur votre compte. %5$sVérifier le compte PayPal%6$s %3$sEn "
|
|
|
"savoir plus%7$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags. 1$-2$: to docs
|
|
|
#. on woocommerce, 3$-4$ to gateway settings on the site
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
|
|
|
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
|
|
|
"Subscriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PayPal est inactif pour les transactions d’abonnement. Veuillez "
|
|
|
"%1$sconfigurer l’IPN PayPal%2$s et %3$ssaisir vos identifiants de connexion "
|
|
|
"API%4$s afin d’activer PayPal pour Subscriptions."
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1 and $2 are opening and closing strong tags, respectively.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/includes/admin/class-wcs-paypal-admin.php:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email "
|
|
|
"address%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
|
|
|
"existing subscriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il vous est %1$sfortement recommandé de ne pas modifier l’adresse e-mail du "
|
|
|
"destinataire%2$s si vous avez des abonnements actifs avec PayPal. Cela peut "
|
|
|
"interrompre les abonnements existants."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This will suspend the subscription at PayPal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment modifier le moyen de paiement de PayPal Standard ?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cela suspendra l’abonnement chez PayPal."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a transaction ID.
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:407
|
|
|
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
|
|
|
msgstr "Paiement PayPal approuvé (ID : %s)"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is PayPal transaction status message
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:403
|
|
|
msgid "PayPal payment declined: %s"
|
|
|
msgstr "Paiement PayPal refusé : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is PayPal transaction status message
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:391
|
|
|
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
|
|
|
msgstr "Transaction PayPal en cours : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are PayPal API error code and PayPal API error
|
|
|
#. message
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:386
|
|
|
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
|
|
|
msgstr "Erreur d’API PayPal : (%1$d) %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue, veuillez réessayer ou essayer un autre mode de "
|
|
|
"paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/paypal/class-wcs-paypal.php:220
|
|
|
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
|
|
|
msgstr "Commande pour l’accord de facturation PayPal introuvable."
|
|
|
|
|
|
#: includes/gateways/class-wc-subscriptions-payment-gateways.php:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
|
|
|
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
|
|
|
"alternate arrangements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, il semble qu’aucun moyen de paiement ne soit disponible pour les "
|
|
|
"abonnements. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d’aide ou si vous "
|
|
|
"désirez mettre en place une alternative."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:26
|
|
|
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
|
|
|
msgstr "[{blogname}] Abonnement changé ({order_number}) - {order_date}"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
|
|
|
"subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les e-mails de changement d’abonnement sont envoyés lorsqu’un client change "
|
|
|
"d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:22
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-new-switch-order.php:25
|
|
|
msgid "Subscription Switched"
|
|
|
msgstr "Abonnement changé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"[{blogname}] Nouvelle commande de renouvellement d’abonnement ({order_number}"
|
|
|
") - {order_date}"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:25
|
|
|
msgid "New subscription renewal order"
|
|
|
msgstr "Nouvelle commande de renouvellement d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
|
|
|
"processed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les e-mails de nouvelle commande de renouvellement sont envoyés lorsqu’un "
|
|
|
"paiement de renouvellement d’abonnement est traité."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-new-renewal-order.php:22
|
|
|
msgid "New Renewal Order"
|
|
|
msgstr "Nouvelle commande de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:49
|
|
|
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
|
|
|
msgstr "Facture pour la commande de renouvellement {order_number}"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:48
|
|
|
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Facture pour la commande de renouvellement {order_number} du {order_date}"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:40
|
|
|
msgid "Customer Renewal Invoice"
|
|
|
msgstr "Facture de renouvellement client"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:29
|
|
|
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
|
|
|
msgstr "Votre reçu de commande de renouvellement de {blogname} du {order_date}"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:28
|
|
|
msgid "Thank you for your order"
|
|
|
msgstr "Merci pour votre commande"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
|
|
|
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
|
|
|
"details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s’agit d’une notification de commande envoyée au client après le paiement "
|
|
|
"d’une commande de renouvellement d’abonnement. Elle contient les détails de "
|
|
|
"la commande de renouvellement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-processing-renewal-order.php:24
|
|
|
msgid "Processing Renewal order"
|
|
|
msgstr "Traitement de la commande de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
|
|
|
"your files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre changement d’abonnement de {blogname} du {order_date} est terminé, "
|
|
|
"téléchargez vos fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:38
|
|
|
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
|
|
|
msgstr "Votre changement d’abonnement est terminé, téléchargez vos fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:31
|
|
|
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre changement d’abonnement de {blogname} du {order_date} est terminé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:30
|
|
|
msgid "Your subscription change is complete"
|
|
|
msgstr "Votre changement d’abonnement est terminé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
|
|
|
"subscription is switched successfully."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les e-mails de changement d’abonnement terminé sont envoyés au client "
|
|
|
"lorsqu’un abonnement est changé avec succès."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-switch-order.php:26
|
|
|
msgid "Subscription Switch Complete"
|
|
|
msgstr "Changement d’abonnement terminé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
|
|
|
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
|
|
|
"that renewal period has been shipped."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Des e-mails de fin de commande de renouvellement sont envoyés au client "
|
|
|
"lorsqu’une commande de renouvellement d’abonnement est marquée comme "
|
|
|
"terminée. Ils indiquent en général que l’article pour cette période de "
|
|
|
"renouvellement a été expédié."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-completed-renewal-order.php:25
|
|
|
msgid "Completed Renewal Order"
|
|
|
msgstr "Commande de renouvellement terminée"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:181
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:179
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:179
|
|
|
msgctxt "email type"
|
|
|
msgid "Multipart"
|
|
|
msgstr "Multi-parties"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:180
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:178
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:178
|
|
|
msgctxt "email type"
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:179
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:177
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:177
|
|
|
msgctxt "email type"
|
|
|
msgid "Plain text"
|
|
|
msgstr "Texte brut"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:175
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:173
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:173
|
|
|
msgid "Choose which format of email to send."
|
|
|
msgstr "Choisissez le format d’envoi des e-mails."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: default e-mail heading.
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:166
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This controls the main heading contained within the email notification. "
|
|
|
"Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cela contrôle l’en-tête principal contenu dans la notification par e-mail. "
|
|
|
"Laisser vide pour utiliser l’en-tête par défaut : <code>%s</code>."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: default e-mail subject.
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:160
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:158
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default subject:"
|
|
|
" %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cela contrôle la ligne d’objet de l’e-mail. Laisser vide pour utiliser le "
|
|
|
"sujet par défaut : %s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:157
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:155
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:155
|
|
|
msgctxt "of an email"
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is admin email
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:152
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:150
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:150
|
|
|
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisir les destinataires (séparés par une virgule) pour cet e-mail. Par "
|
|
|
"défaut à %s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:149
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:147
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:147
|
|
|
msgctxt "of an email"
|
|
|
msgid "Recipient(s)"
|
|
|
msgstr "Destinataire(s)"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:145
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:212
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:143
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:143
|
|
|
msgid "Enable this email notification"
|
|
|
msgstr "Activer cette notification par e-mail"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:143
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-customer-renewal-invoice.php:210
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-expired-subscription.php:141
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-on-hold-subscription.php:141
|
|
|
msgctxt "an email notification"
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
|
msgstr "Activer/Désactiver"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:29
|
|
|
msgid "Subscription Cancelled"
|
|
|
msgstr "Abonnement annulé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
|
|
|
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les e-mails d’abonnement annulé sont envoyés lorsque l’abonnement d’un "
|
|
|
"client est annulé (par un gérant de boutique ou par le client)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/emails/class-wcs-email-cancelled-subscription.php:26
|
|
|
msgid "Cancelled Subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement annulé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-webhooks.php:112
|
|
|
msgid " Subscription deleted"
|
|
|
msgstr "Abonnement supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-webhooks.php:111
|
|
|
msgid " Subscription updated"
|
|
|
msgstr "Abonnement mis à jour"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-webhooks.php:110
|
|
|
msgid " Subscription created"
|
|
|
msgstr "Abonnement créé"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is subscription's new status, translated
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
|
|
|
"assistance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet abonnement ne peut pas être modifié sur %s. Contactez-nous si vous avez "
|
|
|
"besoin d’aide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet abonnement n’existe pas. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
|
|
|
"reached. Please contact us if you need assistance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas suspendre cet abonnement - la limite de suspension a été "
|
|
|
"atteinte. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
|
|
|
"contact us if you need assistance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas réactiver cet abonnement tant que vous n’avez pas payé "
|
|
|
"pour le renouveler. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-remove-item.php:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
|
|
|
"support removing an item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’article n’a pas été supprimé, car le moyen de paiement de cet abonnement "
|
|
|
"ne prend pas en charge la suppression d’un article."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-remove-item.php:184
|
|
|
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un article qui n’existe pas. "
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-remove-item.php:180
|
|
|
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un abonnement qui ne vous appartient pas."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-remove-item.php:176
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:107
|
|
|
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
|
|
|
msgstr "Erreur de sécurité. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are 1$: item name, and, 2$: opening and, 3$:
|
|
|
#. closing link tags
|
|
|
#: includes/class-wcs-remove-item.php:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez bien supprimé « %1$s » de votre abonnement. %2$sAnnuler ?%3$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: product name, 2$: product id
|
|
|
#: includes/class-wcs-remove-item.php:137
|
|
|
msgctxt "used in order note"
|
|
|
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le client a supprimé « %1$s » (ID produit : n°%2$d) sur la page Mon compte."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-remove-item.php:119
|
|
|
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
|
|
|
msgstr "Votre demande d’annulation de votre action précédente a échoué."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: product name, 2$: product id
|
|
|
#: includes/class-wcs-remove-item.php:114
|
|
|
msgctxt "used in order note"
|
|
|
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le client a ajouté « %1$s » (ID produit : n°%2$d) sur la page Mon compte."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d: subscription ID.
|
|
|
#: includes/class-wcs-remove-item.php:79
|
|
|
msgctxt "hash before subscription ID"
|
|
|
msgid "Subscription #%d does not exist."
|
|
|
msgstr "L’abonnement n°%d n’existe pas."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: subscription ID.
|
|
|
#. translators: %s: order number.
|
|
|
#. translators: placeholder is a subscription ID.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:207
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:741
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:101
|
|
|
msgctxt "hash before order number"
|
|
|
msgid "Subscription #%s"
|
|
|
msgstr "Abonnement n°%s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:122
|
|
|
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez choisir une passerelle de paiement valide vers laquelle passer."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:91
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:119
|
|
|
msgid "Complete checkout to resubscribe."
|
|
|
msgstr "Terminez la validation de commande pour vous réabonner."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
|
|
|
"assistance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas vous réabonner à cet abonnement. Contactez-nous si vous "
|
|
|
"avez besoin d’aide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:74
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:91
|
|
|
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
|
|
|
msgstr "Cet abonnement n’existe pas. A-t-il été supprimé ?"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:70
|
|
|
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue lors de votre demande de réabonnement. Veuillez "
|
|
|
"réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:647
|
|
|
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
|
|
|
msgstr "Tous les articles d’abonnement liés ont été supprimés du panier."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
|
|
|
"item was removed."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
|
|
|
"items were removed."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Nous n’avons pas trouvé la commande de renouvellement d’origine pour un "
|
|
|
"article dans votre panier. L’article a été supprimé."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Nous n’avons pas trouvé les commandes de renouvellement d’origine pour des "
|
|
|
"articles dans votre panier. Les articles ont été supprimés."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
|
|
|
"item was removed."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
|
|
|
"items were removed."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Nous n’avons pas trouvé l’abonnement d’origine pour un article dans votre "
|
|
|
"panier. L’article a été supprimé."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Nous n’avons pas trouvé les abonnements d’origine pour des articles dans "
|
|
|
"votre panier. Les articles ont été supprimés."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s is subscription's number
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:327
|
|
|
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
|
|
|
msgstr "L’abonnement n°%s n’a pas été ajouté au panier."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is an item name
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
|
|
|
"a new product or contact us for assistance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le produit %s a été supprimé et ne peut plus être renouvelé. Veuillez "
|
|
|
"choisir un nouveau produit ou nous contacter pour obtenir de l’aide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-initial-payment.php:62
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-renewal.php:194
|
|
|
msgid "That doesn't appear to be your order."
|
|
|
msgstr "Cela ne semble pas être votre commande."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-auth.php:45
|
|
|
msgid "View and manage subscriptions"
|
|
|
msgstr "Afficher et gérer les abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-auth.php:42
|
|
|
msgid "Create subscriptions"
|
|
|
msgstr "Créer des abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-auth.php:39
|
|
|
msgid "View subscriptions"
|
|
|
msgstr "Afficher les abonnements"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a date
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:841
|
|
|
msgid "First payment: %s"
|
|
|
msgstr "Premier paiement : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a date
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:838
|
|
|
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
|
|
|
msgstr "Premier paiement au prorata. Paiement suivant : %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:831
|
|
|
msgid "Today!"
|
|
|
msgstr "Aujourd’hui !"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:783
|
|
|
msgid "Last day of the month"
|
|
|
msgstr "Dernier jour du mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a number of day with language specific suffix
|
|
|
#. applied (e.g. "1st", "3rd", "5th", etc...)
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:781
|
|
|
msgid "%s day of the month"
|
|
|
msgstr "%s jour du mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a day of the week
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:775
|
|
|
msgid "%s each week"
|
|
|
msgstr "%s chaque semaine"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:750
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:767
|
|
|
msgid "Do not synchronise"
|
|
|
msgstr "Ne pas synchroniser"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:432
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:235
|
|
|
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
|
|
|
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
|
|
|
msgstr "Pour les produits d’abonnement virtuels uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
|
|
|
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si un abonnement est synchronisé sur un jour spécifique de la semaine, du "
|
|
|
"mois ou de l’année, facturez un montant au prorata pour l’abonnement au "
|
|
|
"moment de l’inscription."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:219
|
|
|
msgid "Align Subscription Renewal Day"
|
|
|
msgstr "Aligner le jour de renouvellement d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:213
|
|
|
msgctxt "used in the general subscription options page"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
|
|
|
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alignez le renouvellement d’abonnement sur un jour spécifique de la semaine, "
|
|
|
"du mois ou de l’année. Par exemple, le premier jour du mois. %1$sEn savoir "
|
|
|
"plus%2$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:210
|
|
|
msgid "Synchronisation"
|
|
|
msgstr "Synchronisation"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a year (e.g. "2016")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:51
|
|
|
msgctxt "used in subscription product edit screen"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
|
|
|
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
|
|
|
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
|
|
|
"product."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alignez la date de paiement de cet abonnement sur un jour spécifique de "
|
|
|
"l’année. Si la date a déjà eu lieu cette année, le premier paiement sera "
|
|
|
"traité en %s. Définissez le jour sur 0 pour désactiver la synchronisation "
|
|
|
"des paiements pour ce produit."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-synchroniser.php:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
|
|
|
"specific day of the week or month."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alignez la date de paiement pour tous les clients qui achètent cet "
|
|
|
"abonnement sur un jour spécifique de la semaine ou du mois."
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-synchronisation.php:30
|
|
|
msgid "Synchronise Renewals"
|
|
|
msgstr "Synchroniser les renouvellements"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %1: product subtotal, %2: HTML span tag, %3: direction
|
|
|
#. (upgrade, downgrade, crossgrade), %4: closing HTML span tag
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1866
|
|
|
msgctxt "product subtotal string"
|
|
|
msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1861
|
|
|
msgctxt "a switch type"
|
|
|
msgid "Crossgrade"
|
|
|
msgstr "Reclassement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1858
|
|
|
msgctxt "a switch type"
|
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
|
msgstr "Mise à niveau"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1855
|
|
|
msgctxt "a switch type"
|
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
|
msgstr "Rétrogradation"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1493
|
|
|
msgid "There was an error locating the switch details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est survenue lors de la localisation des détails du changement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1452
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
|
|
|
"subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez pas changer cet abonnement. Il semble que cet abonnement ne "
|
|
|
"vous appartient pas."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1405
|
|
|
msgid "You can not switch to the same subscription."
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas passer au même abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1383
|
|
|
msgid "We can not find your old subscription item."
|
|
|
msgstr "Nous ne trouvons pas votre ancien article d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1211
|
|
|
msgid "Switched Subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement changé"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1196
|
|
|
msgid "Switch Order"
|
|
|
msgstr "Commande de changement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: old item, 2$: new item when switching
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1985
|
|
|
msgctxt "used in order notes"
|
|
|
msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s."
|
|
|
msgstr "Le client est passé de : %1$s à %2$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:444
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:542
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:2563
|
|
|
msgid "Upgrade or Downgrade"
|
|
|
msgstr "Mettre à niveau ou rétrograder"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Customise the text displayed on the button next to the subscription on the "
|
|
|
"subscriber's account page. The default is \"Switch Subscription\", but you "
|
|
|
"may wish to change this to \"Upgrade\" or \"Change Subscription\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Personnalisez le texte affiché sur le bouton en regard de l’abonnement sur "
|
|
|
"la page du compte de l’abonné. Le texte par défaut est « Changer "
|
|
|
"d’abonnement », mais vous pouvez le remplacer par « Mettre à niveau » ou "
|
|
|
"« Modifier l’abonnement »."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:439
|
|
|
msgid "Switch Button Text"
|
|
|
msgstr "Texte du bouton de changement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When switching to a subscription with a length, you can take into account "
|
|
|
"the payments already completed by the customer when determining how many "
|
|
|
"payments the subscriber needs to make for the new subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lors du passage à un abonnement avec une durée, vous pouvez prendre en "
|
|
|
"compte les paiements déjà effectués par le client pour déterminer le nombre "
|
|
|
"de paiements que l’abonné doit effectuer pour le nouvel abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:423
|
|
|
msgid "Prorate Subscription Length"
|
|
|
msgstr "Durée de l’abonnement au prorata"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:417
|
|
|
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:416
|
|
|
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
|
|
|
msgid "Never (charge the full sign up fee)"
|
|
|
msgstr "Jamais (facturer l’intégralité des frais d’inscription)"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:415
|
|
|
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
|
|
|
msgid "Never (do not charge a sign up fee)"
|
|
|
msgstr "Jamais (ne pas facturer de frais d’inscription)"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When switching to a subscription with a sign up fee, you can require the "
|
|
|
"customer pay only the gap between the existing subscription's sign up fee "
|
|
|
"and the new subscription's sign up fee (if any)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lors du passage à un abonnement avec des frais d’inscription, vous pouvez "
|
|
|
"demander au client de ne payer que l’écart entre les frais d’inscription de "
|
|
|
"l’abonnement existant et ceux du nouvel abonnement (le cas échéant)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:407
|
|
|
msgid "Prorate Sign up Fee"
|
|
|
msgstr "Frais d’inscription au prorata"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:401
|
|
|
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
|
|
|
msgid "For Upgrades & Downgrades of All Subscription Products"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour les mises à niveau et les rétrogradations de tous les produits "
|
|
|
"d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:400
|
|
|
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
|
|
|
msgid "For Upgrades & Downgrades of Virtual Subscription Products Only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour les mises à niveau et les rétrogradations des produits d’abonnement "
|
|
|
"virtuels uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:399
|
|
|
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
|
|
|
msgid "For Upgrades of All Subscription Products"
|
|
|
msgstr "Pour les mises à niveau de tous les produits d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:398
|
|
|
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
|
|
|
msgid "For Upgrades of Virtual Subscription Products Only"
|
|
|
msgstr "Pour les mises à niveau des produits d’abonnement virtuels uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When switching to a subscription with a different recurring payment or "
|
|
|
"billing period, should the price paid for the existing billing period be "
|
|
|
"prorated when switching to the new subscription?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lors du passage à un abonnement avec une période de paiement ou de "
|
|
|
"facturation récurrente différente, le prix payé pour la période de "
|
|
|
"facturation existante doit-il être calculé au prorata lors du passage au "
|
|
|
"nouvel abonnement ?"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:389
|
|
|
msgid "Prorate Recurring Payment"
|
|
|
msgstr "Paiement récurrent au prorata"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:490
|
|
|
msgctxt "when to allow switching"
|
|
|
msgid "Between Grouped Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Entre des abonnements groupés"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:486
|
|
|
msgctxt "when to allow switching"
|
|
|
msgid "Between Subscription Variations"
|
|
|
msgstr "Entre des variantes d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:397
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:431
|
|
|
msgctxt "when to allow a setting"
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:479
|
|
|
msgid "Allow Switching"
|
|
|
msgstr "Autoriser le changement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow subscribers to switch (upgrade or downgrade) between different "
|
|
|
"subscriptions. %1$sLearn more%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autorisez les abonnés à basculer (mettre à niveau ou rétrograder) entre "
|
|
|
"différents abonnements. %1$sEn savoir plus%2$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:376
|
|
|
msgid "Switching"
|
|
|
msgstr "Changement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: is the "You have already subscribed to this product"
|
|
|
#. notice, 2$-4$: opening/closing link tags, 3$: an order number
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$s Complete payment on %2$sOrder %3$s%4$s to be able to change your "
|
|
|
"subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$s Effectuez le paiement sur la %2$scommande %3$s%4$s pour pouvoir changer "
|
|
|
"votre abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have already subscribed to this product and it is limited to one per "
|
|
|
"customer. You can not purchase the product again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous êtes déjà abonné à ce produit et il est limité à un par client. Vous ne "
|
|
|
"pouvez pas racheter le produit."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:230
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:1249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
|
|
|
"removed."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"Your cart contained invalid subscription switch requests. They have been "
|
|
|
"removed."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Votre panier contenait une demande de changement d’abonnement non valide. "
|
|
|
"Elle a été supprimée."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Votre panier contenait des demandes de changement d’abonnement non valides. "
|
|
|
"Elles ont été supprimées."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:190
|
|
|
msgid "Choose a new subscription."
|
|
|
msgstr "Choisissez un nouvel abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-switcher.php:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have a subscription to this product. Choosing a new subscription will "
|
|
|
"replace your existing subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez un abonnement à ce produit. Choisir un nouvel abonnement "
|
|
|
"remplacera votre abonnement existant."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:181
|
|
|
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les commandes de renouvellement d’abonnement ne peuvent pas être annulées."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is order ID
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:161
|
|
|
msgid "Order %s created to record renewal."
|
|
|
msgstr "Commande %s créée pour enregistrer le renouvellement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: subscription string (e.g. "$15 on March 15th every 3 years
|
|
|
#. for 6 years with 2 months free trial"), 2$: signup fee price (e.g. "and a
|
|
|
#. $30 sign-up fee").
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:398
|
|
|
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
|
|
|
msgstr "%1$s et des frais d’inscription de %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: subscription string (e.g. "$15 on March 15th every 3 years
|
|
|
#. for 6 years"), 2$: trial length (e.g.: "with 4 months free trial").
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:393
|
|
|
msgid "%1$s with %2$s free trial"
|
|
|
msgstr "%1$s avec un essai gratuit de %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March
|
|
|
#. 23rd every 3rd year"), 2$: length (e.g. "4 years").
|
|
|
#. translators: 1$: subscription string (e.g. "$10 up front then $5 on March
|
|
|
#. 23rd every 3rd year"), 2$: length (e.g. "4 years")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:387
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:209
|
|
|
msgid "%1$s for %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s pour %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: subscription period (e.g. "month" or
|
|
|
#. "3 months") (e.g. "$15 / month" or "$15 every 2nd month").
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: subscription period (e.g. "month" or
|
|
|
#. "3 months") (e.g. "$15 / month" or "$15 every 2nd month")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:367
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:198
|
|
|
msgid "%1$s / %2$s"
|
|
|
msgid_plural "%1$s every %2$s"
|
|
|
msgstr[0] "%1$s / %2$s"
|
|
|
msgstr[1] "%1$s chaque %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the
|
|
|
#. month (e.g. "23rd").
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the
|
|
|
#. month (e.g. "23rd") (e.g. "$15 on March 15th every 3rd year")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:355
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:187
|
|
|
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
|
|
|
msgstr "%1$s le %2$s %3$s chaque %4$s année"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: <price> on, 2$: <date>, 3$: <month> each year (e.g. "$15 on
|
|
|
#. March 15th each year").
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: month (e.g. "March"), 3$: day of the
|
|
|
#. month (e.g. "23rd") (e.g. "$15 on March 15th every 3rd year")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:347
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:178
|
|
|
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
|
|
|
msgstr "%1$s le %2$s %3$s chaque année"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: <price> on the, 2$: <date> day of every, 3$: <interval>
|
|
|
#. month (e.g. "$10 on the 23rd day of every 2nd month").
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g.
|
|
|
#. "$5 every 23rd of each month")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:335
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:165
|
|
|
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
|
|
|
msgstr "%1$s le %2$s jour de chaque %3$s mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: interval (e.g. "3rd") (e.g. "$10 on
|
|
|
#. the last day of every 3rd month").
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: interval (e.g. "3rd") (e.g. "$10 on
|
|
|
#. the last day of every 3rd month")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:328
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:162
|
|
|
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
|
|
|
msgstr "%1$s le dernier jour de chaque %2$s mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g.
|
|
|
#. "$5 every 23rd of each month").
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount, 2$: day of the month (e.g. "23rd") (e.g.
|
|
|
#. "$5 every 23rd of each month")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:319
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:146
|
|
|
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
|
|
|
msgstr "%1$s le %2$s de chaque mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is recurring amount.
|
|
|
#. translators: placeholder is recurring amount
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:315
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:143
|
|
|
msgid "%s on the last day of each month"
|
|
|
msgstr "%s le dernier jour de chaque mois"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount string, 2$: period, 3$: day of the week
|
|
|
#. (e.g. "$10 every 2nd week on Wednesday").
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount string, 2$: period, 3$: day of the week
|
|
|
#. (e.g. "$10 every 2nd week on Wednesday")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:304
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:125
|
|
|
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
|
|
|
msgstr "%1$s chaque %2$s le %3$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount string, 2$: day of the week (e.g. "$10
|
|
|
#. every Wednesday").
|
|
|
#. translators: 1$: recurring amount string, 2$: day of the week (e.g. "$10
|
|
|
#. every Wednesday")
|
|
|
#. translators: %1$: recurring amount (e.g. "$15"), %2$: subscription period
|
|
|
#. (e.g. "month") (e.g. "$15 every 2nd month")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:300
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:116
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:201
|
|
|
msgid "%1$s every %2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s chaque %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:748
|
|
|
msgctxt "An order type"
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "Taille d’origine"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:386
|
|
|
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
|
|
|
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
|
|
|
msgstr[0] "Affichez l’état de votre abonnement dans %1$svotre compte%2$s."
|
|
|
msgstr[1] "Affichez l’état de vos abonnements dans %1$svotre compte%2$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-order.php:379
|
|
|
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
|
|
|
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
|
|
|
msgstr[0] "Votre abonnement sera activé une fois le paiement effectué."
|
|
|
msgstr[1] "Vos abonnements seront activés une fois le paiement effectué."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2310
|
|
|
msgid "Date Changed"
|
|
|
msgstr "Date de modification"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2285
|
|
|
msgid "Please enter all date fields."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir tous les champs de date."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2281
|
|
|
msgid "Only store managers can edit payment dates."
|
|
|
msgstr "Seuls les gérants de boutique peuvent modifier les dates de paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2277
|
|
|
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
|
|
|
msgstr "Jeton de sécurité non valide, veuillez recharger la page et réessayer."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is subscription ID
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2186
|
|
|
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
|
|
|
msgstr "Échec de l’inscription pour l’abonnement %s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1853
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
|
|
#. translators: all fields are full html nodes: 1$: month input, 2$: day input,
|
|
|
#. 3$: year input. Change the order if you'd like
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1848
|
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
|
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: all fields are full html nodes: 1$: month input, 2$: day input,
|
|
|
#. 3$: year input, 4$: hour input, 5$: minute input. Change the order if you'd
|
|
|
#. like
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1844
|
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
|
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: month number (e.g. "01"), 2$: month abbreviation (e.g.
|
|
|
#. "Jan")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:1831
|
|
|
msgctxt "used in a select box"
|
|
|
msgid "%1$s-%2$s"
|
|
|
msgstr "%1$s-%2$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:567
|
|
|
msgid "Pending subscription created."
|
|
|
msgstr "Abonnement en attente créé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:522
|
|
|
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur : Impossible d’ajouter le produit à l’abonnement créé. Veuillez "
|
|
|
"réessayer."
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: order number, $2: error message
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:426
|
|
|
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec du traitement du paiement échoué de l’abonnement pour la commande "
|
|
|
"n°%1$s : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:416
|
|
|
msgid "Subscription sign up failed."
|
|
|
msgstr "Échec de l’inscription à l’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: order number, $2: error message
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:390
|
|
|
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec du marquage de l’abonnement comme expiré pour la commande n°%1$s : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: order number, $2: error message
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:362
|
|
|
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec de l’annulation de l’abonnement après l’annulation de la commande "
|
|
|
"n°%1$s : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: order number, $2: error message
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec de la mise à jour de l’état de l’abonnement après la mise en attente "
|
|
|
"de la commande n°%1$s : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: order number, $2: error message
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:306
|
|
|
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Échec de l’activation de l’état de l’abonnement pour la commande n°%1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:479
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
|
|
|
"fee."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, ce code promo n’est valide que pour les produits d’abonnement avec "
|
|
|
"des frais d’inscription."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:468
|
|
|
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
|
|
|
msgstr "Désolé, ce code promo n’est valide que pour les produits d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:463
|
|
|
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
|
|
|
msgstr "Désolé, ce code promo n’est valide que pour les nouveaux abonnements."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
|
|
|
"not require an initial payment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, ce code promo n’est valide que pour un paiement initial et le "
|
|
|
"produit ne nécessite pas de paiement initial."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:167
|
|
|
msgid "Recurring Product % Discount"
|
|
|
msgstr "% de remise sur les produits récurrents"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:166
|
|
|
msgid "Recurring Product Discount"
|
|
|
msgstr "Remise sur les produits récurrents"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:165
|
|
|
msgid "Sign Up Fee % Discount"
|
|
|
msgstr "% de remise sur les frais d’inscription"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-coupon.php:164
|
|
|
msgid "Sign Up Fee Discount"
|
|
|
msgstr "Remise sur les frais d’inscription"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:500
|
|
|
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
|
|
|
msgstr "Erreur : Impossible de créer l’abonnement. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is an internal error number
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:225
|
|
|
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
|
|
|
msgstr "Erreur %d : Impossible de créer la commande. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is an internal error number
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:196
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-checkout.php:389
|
|
|
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
|
|
|
msgstr "Erreur %d : Impossible de créer l’abonnement. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: old payment title, 2: new payment title.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:534
|
|
|
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber from "
|
|
|
"their account page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le moyen de paiement est passé de « %1$s » à « %2$s » par l’abonné sur sa "
|
|
|
"page de compte."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:340
|
|
|
msgid "Payment method updated."
|
|
|
msgstr "Moyen de paiement mis à jour."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:259
|
|
|
msgid "Invalid order."
|
|
|
msgstr "Commande non valide."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is either empty or "Next payment is due..."
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:211
|
|
|
msgid "Choose a new payment method.%s"
|
|
|
msgstr "Choisissez un nouveau moyen de paiement.%s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is next payment's date
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:205
|
|
|
msgid " Next payment is due %s."
|
|
|
msgstr " Le prochain paiement est dû le %s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:256
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:243
|
|
|
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
|
|
|
msgstr "Le moyen de paiement ne peut pas être modifié pour cet abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:253
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:78
|
|
|
#: includes/class-wcs-cart-resubscribe.php:129
|
|
|
#: includes/class-wcs-user-change-status-handler.php:111
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:95
|
|
|
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
|
|
|
msgstr "Cela ne semble pas être l’un de vos abonnements."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:293
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:172
|
|
|
msgid "Invalid subscription id."
|
|
|
msgstr "ID d’abonnement non valide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:247
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-early-renewal-modal-handler.php:106
|
|
|
msgid "There was an error with your request. Please try again."
|
|
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre demande. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-change-payment-gateway.php:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
|
|
|
"be processed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désolé, cette demande de changement de moyen de paiement pour l’abonnement "
|
|
|
"n’est pas valide et ne peut pas être traitée."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the display name of the payment method
|
|
|
#: templates/checkout/subscription-receipt.php:37
|
|
|
msgid "Payment Method: %s"
|
|
|
msgstr "Moyen de paiement : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the subscription's next payment date (either
|
|
|
#. human readable or normal date) wrapped in <strong> tags
|
|
|
#: templates/checkout/subscription-receipt.php:24
|
|
|
msgid "Next Payment Date: %s"
|
|
|
msgstr "Date du prochain paiement : %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:77
|
|
|
msgid "Subscription Number"
|
|
|
msgstr "Numéro d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:2218
|
|
|
msgid "now"
|
|
|
msgstr "maintenant"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-cart-validator.php:136
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:1542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
|
|
|
"contains a subscription renewal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce produit d’abonnement ne peut pas être ajouté à votre panier car il "
|
|
|
"contient déjà un renouvellement d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-cart.php:995
|
|
|
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir un code postal valide."
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1: address type (Shipping Address / Billing Address), $2:
|
|
|
#. opening <strong> tag, $3: closing </strong> tag
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:84
|
|
|
msgid "Update the %1$s used for %2$sall%3$s of my active subscriptions"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour l’%1$s utilisée pour %2$stous%3$s mes abonnements actifs"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
|
|
|
"shipping address for future purchases will be updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’adresse de livraison utilisée pour l’abonnement et votre adresse de "
|
|
|
"livraison par défaut pour les achats futurs seront mises à jour."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-addresses.php:47
|
|
|
msgid "Change address"
|
|
|
msgstr "Modifier l’adresse"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2098 wcs-functions.php:828
|
|
|
msgid "Payment method meta must be an array."
|
|
|
msgstr "Les métadonnées du moyen de paiement doivent être un tableau."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:961
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2007
|
|
|
#: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:168
|
|
|
msgid "Manual Renewal"
|
|
|
msgstr "Renouvellement manuel"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1790
|
|
|
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
|
|
|
msgstr "Abonnement annulé : nombre maximal d’échecs de paiement atteint."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1785
|
|
|
msgid "Payment failed."
|
|
|
msgstr "Échec du paiement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: date type (e.g. "trial_end").
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La date de %s d’un abonnement ne peut pas être supprimée. Vous devez "
|
|
|
"supprimer la commande."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1329
|
|
|
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La date de début d’un abonnement ne peut pas être supprimée, uniquement mise "
|
|
|
"à jour."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: date type (e.g. "next_payment").
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2432
|
|
|
msgid "The %s date must occur after the start date."
|
|
|
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date de début."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: date type (e.g. "end").
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2427
|
|
|
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
|
|
|
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date de fin d’essai."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: date type (e.g. "end").
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2421
|
|
|
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
|
|
|
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date du prochain paiement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: date type (e.g. "end").
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2416
|
|
|
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
|
|
|
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date du dernier paiement."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is date type (e.g. "end", "next_payment"...)
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2372
|
|
|
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
|
|
|
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
|
|
|
msgstr "Date %s non valide. La date doit être au format : « Y-m-d H:i:s »."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
|
|
|
"types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Données non valides. Le premier paramètre a une date qui n’est pas dans les "
|
|
|
"types de date enregistrés."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2338
|
|
|
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Données non valides. Le premier paramètre était vide lorsqu’il a été passé à "
|
|
|
"update_dates()."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:2334
|
|
|
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
|
|
|
msgstr "Format non valide. Le premier paramètre doit être un tableau."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1218
|
|
|
msgctxt "original denotes there is no date to display"
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1210
|
|
|
msgid "Not yet ended"
|
|
|
msgstr "Pas encore terminé"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1203
|
|
|
#: includes/wcs-formatting-functions.php:246
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
|
msgstr "il y a %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is human time diff (e.g. "3 weeks")
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:1200
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-manager.php:2304
|
|
|
msgid "In %s"
|
|
|
msgstr "Dans %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: old subscription status 2: new subscription status
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:576
|
|
|
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
|
|
|
msgstr "État passé de %1$s à %2$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s: subscription status.
|
|
|
#: includes/class-wc-subscription.php:423
|
|
|
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
|
|
|
msgstr "Impossible de modifier l’état d’abonnement sur « %s »."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:398 wcs-functions.php:147
|
|
|
msgid "Invalid subscription billing period given."
|
|
|
msgstr "Période de facturation de l’abonnement donnée non valide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:387 wcs-functions.php:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
|
|
|
"0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Intervalle de facturation de l’abonnement donné non valide. Doit être un "
|
|
|
"entier supérieur à 0."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: gateway id, 2$: error message
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscription payment method could not be set to %1$s and has been set to "
|
|
|
"manual with error message: %2$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le moyen de paiement de l’abonnement n’a pas pu être défini sur %1$s et a "
|
|
|
"été défini sur manuel avec le message d’erreur : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:364
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:314
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-rest-subscriptions-controller.php:306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gateway does not support admin changing the payment method on a Subscription."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La passerelle ne prend pas en charge la modification par l’administrateur du "
|
|
|
"moyen de paiement sur un abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:248
|
|
|
msgid "The requested subscription cannot be edited."
|
|
|
msgstr "L’abonnement demandé ne peut pas être modifié."
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:173
|
|
|
msgid "You do not have permission to create subscriptions"
|
|
|
msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:124
|
|
|
msgid "You do not have permission to read the subscriptions count"
|
|
|
msgstr "Vous n’avez pas le droit de lire le comptage des abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/api/legacy/class-wc-api-subscriptions.php:102 wcs-functions.php:178
|
|
|
msgid "Invalid subscription status given."
|
|
|
msgstr "État d’abonnement donné non valide."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:63
|
|
|
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
|
|
|
msgstr "Erreur : le fuseau horaire de votre navigateur est introuvable."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:63
|
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
|
msgstr "Fuseau horaire :"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:56
|
|
|
msgid "Billing Period:"
|
|
|
msgstr "Période de facturation :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:43
|
|
|
msgid "Recurring:"
|
|
|
msgstr "Récurrent :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:425
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:422
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:20
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:22
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:37
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:24
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:50
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:22
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:36
|
|
|
#: templates/myaccount/subscription-details.php:18
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:19
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:776
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-payment-retry.php:195
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-upcoming-recurring-revenue.php:209
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:23
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:47
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:18
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
|
msgstr "Relation"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-table.php:17
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:42
|
|
|
msgid "Order Number"
|
|
|
msgstr "Numéro de commande"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:36
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:47
|
|
|
msgid "Unpublished"
|
|
|
msgstr "Non publié"
|
|
|
|
|
|
#. translators: php date format
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:33
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-retries-table.php:44
|
|
|
msgctxt "post date"
|
|
|
msgid "Y/m/d g:i:s A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"d/m/Y à G h i mi\n"
|
|
|
" s s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is an order number.
|
|
|
#. translators: placeholder is an order ID.
|
|
|
#. translators: %s: order number.
|
|
|
#. translators: %s: order ID.
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-related-orders-row.php:21
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-unknown-related-orders-row.php:18
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-renewal-order.php:158
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:309
|
|
|
#: includes/early-renewal/wcs-early-renewal-functions.php:162
|
|
|
#: templates/myaccount/my-subscriptions.php:34
|
|
|
#: templates/myaccount/related-orders.php:44
|
|
|
#: templates/myaccount/related-subscriptions.php:33
|
|
|
msgctxt "hash before order number"
|
|
|
msgid "#%s"
|
|
|
msgstr "n°%s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:295
|
|
|
msgid "Customer's notes about the order"
|
|
|
msgstr "Notes du client à propos de la commande"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:242
|
|
|
msgid "No shipping address set."
|
|
|
msgstr "Aucune adresse de livraison."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:170
|
|
|
#: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:38
|
|
|
#: includes/class-wcs-change-payment-method-admin.php:51
|
|
|
msgid "Payment Method"
|
|
|
msgstr "Moyen de paiement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:150
|
|
|
msgid "No billing address set."
|
|
|
msgstr "Aucune adresse de facturation."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:148
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:150
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:240
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:242
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:93
|
|
|
msgid "Subscription status:"
|
|
|
msgstr "État de l’abonnement :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:1114
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:85
|
|
|
msgid "Search for a customer…"
|
|
|
msgstr "Recherche d’un client…"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:55
|
|
|
msgid "Customer:"
|
|
|
msgstr "Client :"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the ID of the subscription
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-subscription-data.php:48
|
|
|
msgctxt "edit subscription header"
|
|
|
msgid "Subscription #%s details"
|
|
|
msgstr "Détails de l’abonnement n°%s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:93
|
|
|
msgctxt "relation to order"
|
|
|
msgid "Renewal Order"
|
|
|
msgstr "Commande de renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:96
|
|
|
msgctxt "relation to order"
|
|
|
msgid "Parent Order"
|
|
|
msgstr "Commande parente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:82
|
|
|
msgctxt "relation to order"
|
|
|
msgid "Initial Subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement initial"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:99
|
|
|
msgctxt "relation to order"
|
|
|
msgid "Resubscribed Subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement réabonné"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/class-wcs-meta-box-related-orders.php:77
|
|
|
msgctxt "relation to order"
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:955
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:954
|
|
|
msgid "Any Payment Method"
|
|
|
msgstr "Tout moyen de paiement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: php date string
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:918
|
|
|
msgid "Subscription draft updated."
|
|
|
msgstr "Brouillon d’abonnement mis à jour."
|
|
|
|
|
|
#. translators: php date string
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:917
|
|
|
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for <date>\""
|
|
|
msgid "M j, Y @ G:i"
|
|
|
msgstr "j M Y @ G:i"
|
|
|
|
|
|
#. translators: php date string
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:917
|
|
|
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
|
|
|
msgstr "Abonnement planifié pour : %1$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:915
|
|
|
msgid "Subscription submitted."
|
|
|
msgstr "Abonnement envoyé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:914
|
|
|
msgid "Subscription saved."
|
|
|
msgstr "Abonnement enregistré."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is previous post title
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:912
|
|
|
msgctxt "used in post updated messages"
|
|
|
msgid "Subscription restored to revision from %s"
|
|
|
msgstr "Abonnement restauré à la révision à partir de %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:909
|
|
|
msgid "Custom field deleted."
|
|
|
msgstr "Champ personnalisé supprimé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:908
|
|
|
msgid "Custom field updated."
|
|
|
msgstr "Champ personnalisé mis à jour."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is previous post title
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:907
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:910
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:913
|
|
|
msgid "Subscription updated."
|
|
|
msgstr "Abonnement mis à jour."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %d: item count.
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:590
|
|
|
msgid "%d item"
|
|
|
msgid_plural "%d items"
|
|
|
msgstr[0] "%d élément"
|
|
|
msgstr[1] "%d éléments"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:527
|
|
|
msgctxt "meaning billing address"
|
|
|
msgid "Billing:"
|
|
|
msgstr "Facturation :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:499
|
|
|
msgid "Cancel Now"
|
|
|
msgstr "Annuler maintenant"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:493
|
|
|
msgid "Delete this item permanently"
|
|
|
msgstr "Supprimer cet article définitivement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:489
|
|
|
msgid "Move this item to the Trash"
|
|
|
msgstr "Déplacer cet article vers la corbeille"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:487
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:767
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
msgstr "Restaurer"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:487
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:766
|
|
|
msgid "Restore this item from the Trash"
|
|
|
msgstr "Restaurer cet article depuis la corbeille"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:475
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:493
|
|
|
msgid "Delete Permanently"
|
|
|
msgstr "Supprimer définitivement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:474
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:489
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
msgstr "Corbeille"
|
|
|
|
|
|
#: includes/early-renewal/class-wcs-cart-early-renewal.php:367
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:472
|
|
|
#: includes/wcs-user-functions.php:333
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
msgstr "Suspendre"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:471
|
|
|
#: includes/wcs-user-functions.php:338
|
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
|
msgstr "Réactiver"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1$: is the number of subscriptions not updated, 2$: is the
|
|
|
#. error message
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:398
|
|
|
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
|
|
|
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
|
|
|
msgstr[0] "%1$s abonnement n’a pas pu être mis à jour : %2$s"
|
|
|
msgstr[1] "%1$s abonnements n’ont pas pu être mis à jour : %2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the number of subscriptions updated
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:391
|
|
|
msgid "%s subscription status changed."
|
|
|
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
|
|
|
msgstr[0] "%s état d’abonnement modifié."
|
|
|
msgstr[1] "%s états d’abonnement modifiés."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:259
|
|
|
msgctxt "an action on a subscription"
|
|
|
msgid "Put on-hold"
|
|
|
msgstr "Mettre en attente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-post-types.php:214
|
|
|
msgid "Search for a product…"
|
|
|
msgstr "Rechercher un produit…"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:211
|
|
|
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Créez une commande de renouvellement en attente demandée par une action de "
|
|
|
"l’administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:200
|
|
|
msgid "Process renewal order action requested by admin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Traitez l’action de commande de renouvellement demandée par l’administrateur."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:181
|
|
|
msgid "Create pending renewal order"
|
|
|
msgstr "Créer une commande de renouvellement en attente"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:177
|
|
|
msgid "Process renewal"
|
|
|
msgstr "Traiter le renouvellement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
|
|
|
"are enabled)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment traiter un renouvellement ?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cela facturera le client et lui enverra la commande de renouvellement par e-"
|
|
|
"mail (si les e-mails sont activés)."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:129
|
|
|
msgid "Please enter a date after the next payment."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir une date après le prochain paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:128
|
|
|
msgid "Please enter a date before the next payment."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir une date avant le prochain paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:126
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:127
|
|
|
msgid "Please enter a date after the start date."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir une date après la date de début."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:125
|
|
|
msgid "Please enter a date after the trial end."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir une date après la fin de l’essai."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:124
|
|
|
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir une date au moins une heure dans le futur."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:123
|
|
|
msgid "Please enter a start date in the past."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir une date de début dans le passé."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-meta-boxes.php:73
|
|
|
msgctxt "meta box title"
|
|
|
msgid "Subscription Data"
|
|
|
msgstr "Données d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1791
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supports automatic renewal payments with the WooCommerce Subscriptions "
|
|
|
"extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prend en charge les paiements de renouvellement automatiques avec "
|
|
|
"l’extension WooCommerce Subscriptions."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1760
|
|
|
msgid "Automatic Recurring Payments"
|
|
|
msgstr "Paiements récurrents automatiques"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1730
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:109
|
|
|
msgctxt "refers to live site"
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
msgstr "En direct"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1730
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:109
|
|
|
msgctxt "refers to staging site"
|
|
|
msgid "Staging"
|
|
|
msgstr "Préproduction"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:933
|
|
|
msgid "Subscriptions Ended"
|
|
|
msgstr "Abonnements terminés"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1724
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:95
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:316
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1724
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1791
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:95
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-cache-manager.php:316
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1723
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:93
|
|
|
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
|
|
|
msgid "WCS_DEBUG"
|
|
|
msgstr "WCS_DEBUG"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a time period (e.g. "4 weeks")
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1661
|
|
|
msgid "The trial period can not exceed %s."
|
|
|
msgstr "La période d’essai ne peut pas dépasser %s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: number of 1$: days, 2$: weeks, 3$: months, 4$: years
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1656
|
|
|
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
|
|
|
msgstr "La période d’essai ne peut pas dépasser : %1$s, %2$s, %3$s ou %4$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening link tag, ID of sub, and closing link
|
|
|
#. tag
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1627
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1632
|
|
|
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
|
|
|
msgstr "Affichage des commandes pour %1$sAbonnement %2$s%3$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a number
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1497
|
|
|
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nous ne trouvons pas d’abonnement avec l’ID n°%d. Peut-être a-t-il été "
|
|
|
"supprimé ?"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1414
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about-2-0.php:35
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:34
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:1148
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Réglages"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1413
|
|
|
msgid "Add a Subscription Product"
|
|
|
msgstr "Ajouter un produit d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1-$2: opening and closing <strong> tags, $3-$4: opening and
|
|
|
#. closing <em> tags
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sWooCommerce Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to "
|
|
|
"start selling subscriptions!%4$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sWooCommerce Subscriptions installé%2$s – %3$sVous êtes prêt à "
|
|
|
"commencer à vendre des abonnements !%4$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: $1-$2: opening and closing tags. Link to documents->payment
|
|
|
#. gateways, 3$-4$: opening and closing tags. Link to WooCommerce extensions
|
|
|
#. shop page
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1932
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Find new gateways that %1$ssupport automatic subscription payments%2$s in "
|
|
|
"the official %3$sWooCommerce Marketplace%4$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trouvez de nouvelles passerelles %1$sprenant en charge les paiements "
|
|
|
"d’abonnement automatiques%2$s sur la %3$splace de marché officielle de "
|
|
|
"WooCommerce%4$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s is a line break.
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this grants access to new downloadable files added to a product "
|
|
|
"only after the next renewal is processed.%sBy default, access to new "
|
|
|
"downloadable files added to a product is granted immediately to any customer "
|
|
|
"that has an active subscription with that product."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L’activation de cette option donne accès aux nouveaux fichiers "
|
|
|
"téléchargeables ajoutés à un produit uniquement après le traitement du "
|
|
|
"prochain renouvellement.%sPar défaut, l’accès aux nouveaux fichiers "
|
|
|
"téléchargeables ajoutés à un produit est accordé immédiatement à tout client "
|
|
|
"disposant d’un abonnement actif avec ce produit."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1349
|
|
|
msgid "Enable dripping for downloadable content on subscription products."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activez la diffusion pour le contenu téléchargeable sur les produits "
|
|
|
"d’abonnement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1331
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
|
|
|
msgstr "Autorisez l’achat simultané de plusieurs abonnements et produits."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1330
|
|
|
msgid "Mixed Checkout"
|
|
|
msgstr "Validation de commande mixte"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1326
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each "
|
|
|
"billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed "
|
|
|
"yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not "
|
|
|
"be presented with the option to suspend their account until the next year. "
|
|
|
"Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set "
|
|
|
"this to 0 to turn off the customer suspension feature completely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Définissez un nombre maximal de fois qu’un client peut suspendre son compte "
|
|
|
"pour chaque période de facturation. Par exemple, pour une valeur de 3 et un "
|
|
|
"abonnement facturé annuellement, si le client a suspendu son compte 3 fois, "
|
|
|
"il ne se verra pas proposer la possibilité de suspendre son compte jusqu’à "
|
|
|
"l’année suivante. Les gérants de boutique pourront toujours suspendre un "
|
|
|
"abonnement actif. Définissez ce paramètre sur 0 pour désactiver complètement "
|
|
|
"la fonctionnalité de suspension du client."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1319
|
|
|
msgid "Customer Suspensions"
|
|
|
msgstr "Suspensions de client"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1312
|
|
|
msgctxt "options section heading"
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1296
|
|
|
msgid "Turn off Automatic Payments"
|
|
|
msgstr "Désactiver les paiements automatiques"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With manual renewals, a customer's subscription is put on-hold until they "
|
|
|
"login and pay to renew it. %1$sLearn more%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avec les renouvellements manuels, l’abonnement d’un client est mis en "
|
|
|
"attente jusqu’à ce qu’il se connecte et paie pour le renouveler. %1$sEn "
|
|
|
"savoir plus%2$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1285
|
|
|
msgid "Accept Manual Renewals"
|
|
|
msgstr "Accepter les renouvellements manuels"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1284
|
|
|
msgid "Manual Renewal Payments"
|
|
|
msgstr "Paiements de renouvellement manuels"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1277
|
|
|
msgctxt "option section heading"
|
|
|
msgid "Renewals"
|
|
|
msgstr "Renouvellements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a subscriber's subscription is manually cancelled or expires, she will be "
|
|
|
"assigned this role."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si l’abonnement d’un abonné est annulé manuellement ou expire, ce rôle lui "
|
|
|
"sera attribué."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1260
|
|
|
msgid "Inactive Subscriber Role"
|
|
|
msgstr "Rôle d’abonné inactif"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a subscription is activated, either manually or after a successful "
|
|
|
"purchase, new users will be assigned this role."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsqu’un abonnement est activé, manuellement ou après un achat réussi, les "
|
|
|
"nouveaux utilisateurs se verront attribuer ce rôle."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1248
|
|
|
msgid "Subscriber Default Role"
|
|
|
msgstr "Rôle par défaut des abonnés"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are <em> tags
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the default roles to assign to active and inactive subscribers. For "
|
|
|
"record keeping purposes, a user account must be created for subscribers. "
|
|
|
"Users with the %1$sadministrator%2$s role, such as yourself, will never be "
|
|
|
"allocated these roles to prevent locking out administrators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez les rôles par défaut à attribuer aux abonnés actifs et inactifs. "
|
|
|
"À des fins de tenue de rapports, un compte d’utilisateur doit être créé pour "
|
|
|
"les abonnés. Les utilisateurs avec le rôle %1$sadministrateur%2$s, comme "
|
|
|
"vous-même, ne se verront jamais attribuer ces rôles pour éviter le blocage "
|
|
|
"des administrateurs."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1240
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
|
msgstr "Rôles"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this field to customise the text displayed on the checkout button when "
|
|
|
"an order contains a subscription. Normally the checkout submission button "
|
|
|
"displays \"Place order\". When the cart contains a subscription, this is "
|
|
|
"changed to \"Sign up now\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez ce champ pour personnaliser le libellé affiché sur le bouton de "
|
|
|
"paiement lorsqu’une commande contient un abonnement. Normalement, le bouton "
|
|
|
"d’envoi de la validation de commande affiche « Passer la commande ». Lorsque "
|
|
|
"le panier contient un abonnement, celui-ci devient « Inscription »."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1223
|
|
|
msgid "Place Order Button Text"
|
|
|
msgstr "Libellé du bouton Passer la commande"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1216
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1219
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1228
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1231
|
|
|
#: includes/class-wc-product-subscription-variation.php:98
|
|
|
#: includes/class-wc-product-variable-subscription.php:73
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:1196
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:1214
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:606
|
|
|
msgid "Sign up now"
|
|
|
msgstr "Inscription"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A product displays a button with the text \"Add to cart\". By default, a "
|
|
|
"subscription changes this to \"Sign up now\". You can customise the button "
|
|
|
"text for subscriptions here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un produit affiche un bouton avec le libellé « Ajouter au panier ». Par "
|
|
|
"défaut, un abonnement remplace ce libellé par « Inscription ». Vous pouvez "
|
|
|
"personnaliser le libellé du bouton pour les abonnements ici."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1211
|
|
|
msgid "Add to Cart Button Text"
|
|
|
msgstr "Libellé du bouton Ajouter au panier"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1204
|
|
|
msgid "Button Text"
|
|
|
msgstr "Libellé du bouton"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1012
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1164
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-reports.php:46
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-admin-system-status.php:56
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:38
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:80
|
|
|
#: includes/admin/class-wcs-wc-admin-manager.php:92
|
|
|
#: includes/admin/reports/class-wcs-report-subscription-events-by-date.php:917
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:108 includes/class-wcs-query.php:133
|
|
|
#: includes/class-wcs-query.php:287
|
|
|
#: includes/privacy/class-wcs-privacy-exporters.php:51
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:266 woocommerce-subscriptions.php:279
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:990
|
|
|
#: woocommerce-subscriptions.php:275
|
|
|
msgid "Search Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Rechercher des abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:986
|
|
|
msgid "Manage Subscriptions"
|
|
|
msgstr "Gérer les abonnements"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:943
|
|
|
msgid "Active subscriber?"
|
|
|
msgstr "Abonné actif ?"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are for HTML tags. They are 1$: "<h3>", 2$:
|
|
|
#. "</h3>", 3$: "<p>", 4$: "</p>"
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:888
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
|
|
|
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
|
|
|
"sign-up fee and free trial.%4$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sDéfinir un prix%2$s%3$sLes prix d’abonnement sont un peu différents des "
|
|
|
"prix des autres produits. Pour un abonnement, vous pouvez définir une "
|
|
|
"période de facturation, une durée, des frais d’inscription et un essai "
|
|
|
"gratuit.%4$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are for HTML tags. They are 1$: "<h3>", 2$:
|
|
|
#. "</h3>", 3$: "<p>", 4$: "<em>", 5$: "</em>", 6$: "<em>", 7$: "</em>", 8$:
|
|
|
#. "</p>"
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:886
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
|
|
|
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
|
|
|
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$sL’extension WooCommerce Subscriptions ajoute "
|
|
|
"deux nouveaux types de produit d’abonnement : %4$sAbonnement simple%5$s et "
|
|
|
"%6$sAbonnement variable%7$s.%8$s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:857
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
|
|
|
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous supprimez un article d’abonnement. Vous devrez également annuler et "
|
|
|
"supprimer manuellement l’abonnement sur l’écran Gérer les abonnements."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:856
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
|
|
|
"modifying a subscription's details.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
|
|
|
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
|
|
|
"gateway."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ATTENTION : De mauvaises choses sont sur le point d’arriver !\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"La passerelle de paiement utilisée pour acheter cet abonnement ne prend pas "
|
|
|
"en charge la modification des détails d’un abonnement.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Les modifications de la période de facturation, de la remise récurrente, des "
|
|
|
"taxes récurrentes ou du total récurrent peuvent ne pas être reflétées dans "
|
|
|
"le montant facturé par la passerelle de paiement."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:820
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
|
|
|
"order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le déplacement de cette commande vers la corbeille entraînera également le "
|
|
|
"déplacement vers la corbeille des abonnements achetés avec la commande."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:843
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
|
|
|
"orders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous êtes sur le point de déplacer vers la corbeille une ou plusieurs "
|
|
|
"commandes contenant un abonnement.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Le déplacement des commandes vers la corbeille entraînera également le "
|
|
|
"déplacement vers la corbeille des abonnements achetés avec ces commandes."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:835
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
|
|
|
"enter 2):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisir un nouvel intervalle sous forme de nombre unique (par ex. pour "
|
|
|
"facturer tous les 2 mois, saisissez 2) :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:834
|
|
|
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
|
|
|
msgstr "Saisir une nouvelle durée (par ex. 5) :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:833
|
|
|
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
|
|
|
msgstr "Saisir la nouvelle période, soit jour, semaine, mois ou année :"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:453
|
|
|
msgid "Free trial period"
|
|
|
msgstr "Période d’essai gratuit"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:452
|
|
|
msgid "Free trial length"
|
|
|
msgstr "Durée de l’essai gratuit"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:312
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:450
|
|
|
msgid "Subscription period"
|
|
|
msgstr "Période d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:449
|
|
|
msgid "Subscription billing interval"
|
|
|
msgstr "Intervalle de facturation de l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:448
|
|
|
msgid "Subscription sign-up fee"
|
|
|
msgstr "Frais d’inscription de l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/upgrades/templates/wcs-about.php:115
|
|
|
msgid "Subscription Gifting"
|
|
|
msgstr "Offre d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-limiter.php:52
|
|
|
msgid "Limit to one of any status"
|
|
|
msgstr "Limiter à un avec n’importe quel état"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-limiter.php:51
|
|
|
msgid "Limit to one active subscription"
|
|
|
msgstr "Limiter à un abonnement actif"
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-limiter.php:50
|
|
|
msgid "Do not limit"
|
|
|
msgstr "Ne pas limiter"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing link tags
|
|
|
#: includes/class-wcs-limiter.php:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
|
|
|
"more%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autorisez un client à n’avoir qu’un seul abonnement à ce produit. %1$sEn "
|
|
|
"savoir plus%2$s."
|
|
|
|
|
|
#: includes/class-wcs-limiter.php:46
|
|
|
msgid "Limit subscription"
|
|
|
msgstr "Limiter l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
|
|
|
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
|
|
|
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
|
|
|
"not have a free trial or a synced renewal date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La livraison des produits d’abonnement est normalement facturée sur la "
|
|
|
"commande initiale et toutes les commandes de renouvellement. Activez cette "
|
|
|
"option pour ne facturer les frais d’expédition qu’une seule fois sur la "
|
|
|
"commande initiale. Remarque : pour que ce paramètre soit activé, "
|
|
|
"l’abonnement ne doit pas avoir d’essai gratuit ni de date de renouvellement "
|
|
|
"synchronisée."
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:389
|
|
|
msgid "One time shipping"
|
|
|
msgstr "Livraison unique"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:357
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:115
|
|
|
msgid "Subscription Trial Period"
|
|
|
msgstr "Période d’essai d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:97
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:104
|
|
|
msgid "Free Trial"
|
|
|
msgstr "Essai gratuit"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the subscription."
|
|
|
" The sign-up fee will be charged immediately, even if the product has a free "
|
|
|
"trial or the payment dates are synced."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Incluez éventuellement un montant à facturer au début de l’abonnement. Les "
|
|
|
"frais d’inscription seront facturés immédiatement, même si le produit a un "
|
|
|
"essai gratuit ou si les dates de paiement sont synchronisées."
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s is a currency symbol / code
|
|
|
#. translators: placeholder is a currency symbol / code
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:341
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:31
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:86
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:21
|
|
|
#: templates/admin/html-variation-price.php:47
|
|
|
msgctxt "example price"
|
|
|
msgid "e.g. 9.90"
|
|
|
msgstr "par ex. 9,90"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:85
|
|
|
msgid "Sign-up Fee (%s)"
|
|
|
msgstr "Frais d’inscription (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:69
|
|
|
msgid "Subscription Length"
|
|
|
msgstr "Durée de l’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/meta-boxes/views/html-subscription-schedule.php:34
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:57
|
|
|
msgid "Billing Period"
|
|
|
msgstr "Période de facturation"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:46
|
|
|
msgid "Subscription Periods"
|
|
|
msgstr "Périodes d’abonnement"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:305
|
|
|
msgctxt "example price"
|
|
|
msgid "e.g. 5.90"
|
|
|
msgstr "par ex. 5,90"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a currency symbol / code
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:20
|
|
|
#: templates/admin/deprecated/html-variation-price.php:30
|
|
|
msgid "Subscription Price (%s)"
|
|
|
msgstr "Prix de l’abonnement (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:199
|
|
|
msgid "Variable subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement variable"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:198
|
|
|
msgid "Simple subscription"
|
|
|
msgstr "Abonnement simple"
|
|
|
|
|
|
#. Plugin URI of the plugin
|
|
|
msgid "https://www.woocommerce.com/products/woocommerce-subscriptions/"
|
|
|
msgstr "https://www.woocommerce.com/products/woocommerce-subscriptions/"
|
|
|
|
|
|
#. translators: billing period (e.g. "every week").
|
|
|
#: includes/class-wc-subscriptions-product.php:377
|
|
|
msgid "every %s"
|
|
|
msgstr "chaque %s"
|
|
|
|
|
|
#: includes/admin/class-wc-subscriptions-admin.php:1320
|
|
|
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
|
|
|
msgid "suspensions per billing period."
|
|
|
msgstr "suspensions par période de facturation."
|
|
|
|