You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
733 lines
22 KiB
733 lines
22 KiB
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Chinese (China)
|
|
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:04:20+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"
|
|
|
|
#. Description of the theme
|
|
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
|
|
msgstr "二〇二一是您的创意的空白画布,它使区块编辑器成为您的最佳选择。借助新的拼块图案,您可以在几秒钟内创建漂亮的布局,该主题柔和的色彩和醒目的(但永恒)的设计将使您的作品熠熠生辉。快来体验一下吧!了解“二〇二一”如何提升您的作品集,企业网站或个人博客。"
|
|
|
|
#. Theme Name of the theme
|
|
#: inc/block-patterns.php:20
|
|
msgid "Twenty Twenty-One"
|
|
msgstr "二〇二一"
|
|
|
|
#: inc/template-tags.php:245
|
|
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
|
|
msgstr "较早<span class=\"nav-short\">文章</span>"
|
|
|
|
#: inc/template-tags.php:234
|
|
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
|
|
msgstr "较新<span class=\"nav-short\">文章</span>"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
|
|
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
|
|
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
|
|
|
|
#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
|
|
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
|
|
msgstr "深色模式是一项设备设置。如果访问者的设备像此站点发出要求,您的站点将显示为深色背景和浅色文字。<a href=\"%s\">了解有关深色模式的更多信息。</a>"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
|
|
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
|
|
msgstr "还可以使用页面右下角的按钮来打开和关闭深色模式。"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
|
|
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
|
|
msgstr "当开启或关闭深色模式支持时,本网站使用LocalStorage来保存设置。<br>LocalStorage是设置工作所必需的,只有当用户点击深色模式按钮时才会使用。<br>数据库中不会保存任何数据,也不会传输任何数据。"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
|
|
msgid "Suggested text:"
|
|
msgstr "建议的文本:"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
|
|
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
|
|
msgstr "启用深色模式支持时,二〇二一主题使用LocalStorage。"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
|
|
msgid "Dark Mode support"
|
|
msgstr "支持深色模式"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
|
|
msgid "Learn more about Dark Mode."
|
|
msgstr "了解更多关于深色模式的信息。"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
|
|
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
|
|
msgstr "要访问深色模式设置,请选择浅色背景颜色。"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
|
|
msgid "Colors & Dark Mode"
|
|
msgstr "颜色和深色模式"
|
|
|
|
#: inc/template-tags.php:77
|
|
msgctxt "Label for sticky posts"
|
|
msgid "Featured post"
|
|
msgstr "精选文章"
|
|
|
|
#: inc/template-functions.php:424
|
|
msgctxt "Post password form"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
#: inc/template-functions.php:424
|
|
msgctxt "Post password form"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
#: inc/template-functions.php:183
|
|
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "无标题"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:117
|
|
msgctxt "Block pattern sample content"
|
|
msgid "Cambridge, MA, 02139"
|
|
msgstr "北京市东城区,100000"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:117
|
|
msgctxt "Block pattern sample content"
|
|
msgid "123 Main Street"
|
|
msgstr "东长安街1号"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:117
|
|
msgctxt "Block pattern sample content"
|
|
msgid "123-456-7890"
|
|
msgstr "123-456-7890"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:117
|
|
msgctxt "Block pattern sample content"
|
|
msgid "example@example.com"
|
|
msgstr "example@example.com"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
|
|
msgctxt "Customizer control"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "背景颜色"
|
|
|
|
#. translators: %s: WordPress Version.
|
|
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
|
|
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
|
|
msgstr "此主题需要WordPress 5.3或更高版本。您正在运行版本%s。请升级。"
|
|
|
|
#. translators: %: Page number.
|
|
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
|
|
#: template-parts/content/content-single.php:30
|
|
#: template-parts/content/content.php:36
|
|
msgid "Page %"
|
|
msgstr "第%页"
|
|
|
|
#: functions.php:187
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "XXXL"
|
|
msgstr "XXXL"
|
|
|
|
#: functions.php:181
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "XXL"
|
|
msgstr "XXL"
|
|
|
|
#: functions.php:175
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "XL"
|
|
msgstr "XL"
|
|
|
|
#: functions.php:169
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: functions.php:163
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: functions.php:157
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: functions.php:151
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "XS"
|
|
msgstr "XS"
|
|
|
|
#: comments.php:85
|
|
msgid "Leave a comment"
|
|
msgstr "发表评论"
|
|
|
|
#. translators: %s: Comment count number.
|
|
#: comments.php:39
|
|
msgctxt "Comments title"
|
|
msgid "%s comment"
|
|
msgid_plural "%s comments"
|
|
msgstr[0] "%s条评论"
|
|
|
|
#: comments.php:34
|
|
msgid "1 comment"
|
|
msgstr "1条评论"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "开启"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
#. translators: %s: On/Off
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
|
|
msgid "Dark Mode: %s"
|
|
msgstr "深色模式:%s"
|
|
|
|
#: inc/template-functions.php:422
|
|
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
|
|
msgstr "此内容受密码保护。请输入密码查看。"
|
|
|
|
#: inc/menu-functions.php:34
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "打开菜单"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "“Reading” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "《阅读》(作者:贝尔特·莫里索)"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:84
|
|
msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "《自画像》(作者:贝尔特·莫里索)"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:84
|
|
msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "《黄水仙》(作者:贝尔特·莫里索)"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
|
|
#: inc/starter-content.php:43
|
|
msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "《蜀葵》(作者:贝尔特·莫里索)"
|
|
|
|
#: inc/template-functions.php:424
|
|
msgctxt "Post password form"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:128
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Check out the Support Forums"
|
|
msgstr "查看支持论坛"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:122
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Read the Theme Documentation"
|
|
msgstr "阅读主题文档"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:112
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Need help?"
|
|
msgstr "需要帮助?"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:97
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
|
|
msgstr "二〇二一还包括列区块的重叠样式。选定列区块后,打开编辑器侧栏中的“样式”面板。选择“重叠”区块样式进行尝试。"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:93
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Overlap columns"
|
|
msgstr "重叠列"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:87
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
|
|
msgstr "二〇二一包含您内容的时尚边框。选择图像区块后,打开编辑器侧栏中的“样式”面板。选择“框架”区块样式以将其激活。"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:83
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Frame your images"
|
|
msgstr "框住您的图像"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:77
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
|
|
msgstr "区块版面配置是预先设计的一组区块。要添加一个区块版面配置,请在编辑器顶部的工具栏中选择“添加区块”按钮[+]。切换到搜索栏下方的模式标签,然后选择一种模式。"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:73
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Add block patterns"
|
|
msgstr "添加区块版面配置"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Create your website with blocks"
|
|
msgstr "创建您的网站与区块"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "阅读"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "Young Woman in Mauve"
|
|
msgstr "身着淡紫色衣服的年轻女子"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "The Garden at Bougival"
|
|
msgstr "布吉瓦花园"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "In the Bois de Boulogne"
|
|
msgstr "在布洛涅河畔"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
|
|
msgstr "橙树别墅,美好"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "Roses Trémières"
|
|
msgstr "蜀葵"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:96
|
|
msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "《橙树别墅,美好》(作者:贝尔特·莫里索)"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:96
|
|
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
|
|
msgstr "贝尔特·莫里索在19世纪末所画的美丽花园"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "《布吉瓦花园》(作者:贝尔特·莫里索)"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
|
|
#: inc/starter-content.php:61
|
|
msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "《身着淡紫色衣服的年轻女子》(作者:贝尔特·莫里索)"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:72 inc/block-patterns.php:107
|
|
#: inc/starter-content.php:51
|
|
msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "《在布洛涅河畔》(作者:贝尔特·莫里索)"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:60
|
|
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
|
|
msgstr "贝特·莫里索<br>(法国人,1841-1895)"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:60
|
|
msgid "Playing in the Sand"
|
|
msgstr "在沙地上玩耍"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:60
|
|
msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "《在沙地上玩耍》(作者:贝尔特·莫里索)"
|
|
|
|
#. translators: %s: Parent post.
|
|
#: image.php:61
|
|
msgid "Published in %s"
|
|
msgstr "发表于%s"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "摘要"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
|
|
msgid "Excerpt Settings"
|
|
msgstr "摘要设置"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:98
|
|
msgid "Thick"
|
|
msgstr "加粗"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
|
|
msgid "On Archive Pages, posts show:"
|
|
msgstr "在归档页上,文章显示:"
|
|
|
|
#. translators: %s: Author name.
|
|
#: template-parts/post/author-bio.php:31
|
|
msgid "View all of %s's posts."
|
|
msgstr "查看%s的所有文章。"
|
|
|
|
#. translators: %s: Author name.
|
|
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
|
|
msgid "By %s"
|
|
msgstr "作者:%s"
|
|
|
|
#: template-parts/content/content-none.php:61
|
|
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
|
|
msgstr "我们似乎找不到您要找的内容。或许搜索功能会有所帮助。"
|
|
|
|
#: template-parts/content/content-none.php:56
|
|
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
|
|
msgstr "抱歉,没有符合您搜索条件的结果。请换其它关键词再试。"
|
|
|
|
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
|
|
#: template-parts/content/content-none.php:43
|
|
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
|
|
msgstr "准备好发布您的第一篇文章了吗?请从<a href=\"%s\">这里</a>开始。"
|
|
|
|
#: single.php:40
|
|
msgid "Previous post"
|
|
msgstr "上一篇文章"
|
|
|
|
#: single.php:39
|
|
msgid "Next post"
|
|
msgstr "下一篇文章"
|
|
|
|
#. translators: %s: Parent post link.
|
|
#: single.php:25
|
|
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"meta-nav\">发布于</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
|
|
|
|
#: searchform.php:26
|
|
msgctxt "submit button"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
#: searchform.php:24
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "搜索…"
|
|
|
|
#. translators: %d: The number of search results.
|
|
#: search.php:33
|
|
msgid "We found %d result for your search."
|
|
msgid_plural "We found %d results for your search."
|
|
msgstr[0] "我们为您的搜索找到了%d项结果。"
|
|
|
|
#. translators: %s: Search term.
|
|
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
|
|
msgid "Results for \"%s\""
|
|
msgstr "“%s”的搜索结果"
|
|
|
|
#. translators: %s: List of tags.
|
|
#: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162
|
|
msgid "Tagged %s"
|
|
msgstr "标签:%s"
|
|
|
|
#. translators: %s: List of categories.
|
|
#: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152
|
|
msgid "Categorized as %s"
|
|
msgstr "分类:%s"
|
|
|
|
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
|
|
#: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114
|
|
#: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr "、"
|
|
|
|
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
|
|
#: image.php:70 image.php:95 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135
|
|
#: template-parts/content/content-page.php:48
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "编辑%s"
|
|
|
|
#. translators: %s: Name of current post.
|
|
#: inc/template-functions.php:138
|
|
msgid "Continue reading %s"
|
|
msgstr "继续阅读%s"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:71
|
|
msgid "Dividers"
|
|
msgstr "分隔线"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:62
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "框架"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
|
|
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "边框"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:26
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr "重叠"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:116
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
|
|
msgstr "一个有3列的区块,显示联系信息和社交媒体链接。"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:114
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "联系信息"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:106
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "A list of projects with thumbnail images."
|
|
msgstr "带有缩略图的项目列表。"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:104
|
|
msgid "Portfolio list"
|
|
msgstr "作品列表"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:95
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
|
|
msgstr "重叠的列区块包含两个图像和一个文本描述。"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:92
|
|
msgid "Overlapping images and text"
|
|
msgstr "重叠图像和文字"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:83
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
|
|
msgstr "一个媒体和文本块,左边是一个大图片,右边是一个小图片和边框。"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:80
|
|
msgid "Two images showcase"
|
|
msgstr "两位画师展示"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:71
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
|
|
msgstr "重叠的列区块内的三个图像。"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:68
|
|
msgid "Overlapping images"
|
|
msgstr "重叠图像"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:59
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
|
|
msgstr "一个媒体和文本块,左边是一张大图片,右边是一个标题。标题后面有一个分隔符和一段描述。"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:56
|
|
msgid "Media and text article title"
|
|
msgstr "媒体和文字文章标题"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:48
|
|
msgid "example@example.com"
|
|
msgstr "example@example.com"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:48
|
|
msgid "Dribbble"
|
|
msgstr "Dribbble"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:48
|
|
msgid "Instagram"
|
|
msgstr "Instagram"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:48
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:48
|
|
msgid "Let’s Connect."
|
|
msgstr "现在就开始。"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:47
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
|
|
msgstr "巨大的文字后面是社交网络和邮箱地址链接。"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:44
|
|
msgid "Links area"
|
|
msgstr "链接区域"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:36
|
|
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
|
|
msgstr "一个全新的WordPress作品集默认主题"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:33
|
|
msgid "Large text"
|
|
msgstr "大字文本"
|
|
|
|
#: image.php:83
|
|
msgctxt "Used before full size attachment link."
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "原始尺寸"
|
|
|
|
#. translators: %s: Publish date.
|
|
#: inc/template-tags.php:29
|
|
msgid "Published %s"
|
|
msgstr "发布日期:%s"
|
|
|
|
#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:228
|
|
#: template-parts/content/content-page.php:33
|
|
#: template-parts/content/content-single.php:27
|
|
#: template-parts/content/content.php:33
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: template-parts/header/site-nav.php:19
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
#: template-parts/header/site-nav.php:16
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
|
|
#: template-parts/header/site-nav.php:13
|
|
msgid "Primary menu"
|
|
msgstr "主菜单"
|
|
|
|
#: header.php:26
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "跳至内容"
|
|
|
|
#: functions.php:363
|
|
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
|
|
msgstr "在这里添加小工具以显示在您的页脚中。"
|
|
|
|
#: functions.php:361
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "页脚"
|
|
|
|
#: functions.php:309
|
|
msgid "Red to purple"
|
|
msgstr "红色至紫色"
|
|
|
|
#: functions.php:304
|
|
msgid "Purple to red"
|
|
msgstr "紫色至红色"
|
|
|
|
#: functions.php:299
|
|
msgid "Yellow to red"
|
|
msgstr "黄色至红色"
|
|
|
|
#: functions.php:294
|
|
msgid "Red to yellow"
|
|
msgstr "红色至黄色"
|
|
|
|
#: functions.php:289
|
|
msgid "Yellow to green"
|
|
msgstr "黄色至绿色"
|
|
|
|
#: functions.php:284
|
|
msgid "Green to yellow"
|
|
msgstr "绿色至黄色"
|
|
|
|
#: functions.php:279
|
|
msgid "Yellow to purple"
|
|
msgstr "黄色至紫色"
|
|
|
|
#: functions.php:274
|
|
msgid "Purple to yellow"
|
|
msgstr "紫色至黄色"
|
|
|
|
#: functions.php:263
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "白色"
|
|
|
|
#: functions.php:258
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "黄色"
|
|
|
|
#: functions.php:253
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "橙色"
|
|
|
|
#: functions.php:248
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "红色"
|
|
|
|
#: functions.php:243
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "紫色"
|
|
|
|
#: functions.php:238
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "蓝色"
|
|
|
|
#: functions.php:233
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "绿色"
|
|
|
|
#: functions.php:228
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "灰色"
|
|
|
|
#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
|
|
msgid "Dark gray"
|
|
msgstr "深灰"
|
|
|
|
#: functions.php:218
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "黑色"
|
|
|
|
#: functions.php:186
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "巨大"
|
|
|
|
#: functions.php:180
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "特大"
|
|
|
|
#: functions.php:174
|
|
msgid "Extra large"
|
|
msgstr "超大"
|
|
|
|
#: functions.php:168
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "大号"
|
|
|
|
#: functions.php:162
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
#: functions.php:156
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小号"
|
|
|
|
#: functions.php:150
|
|
msgid "Extra small"
|
|
msgstr "超小"
|
|
|
|
#. translators: %s: WordPress.
|
|
#: footer.php:67
|
|
msgid "Proudly powered by %s."
|
|
msgstr "自豪地采用%s。"
|
|
|
|
#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
|
|
msgid "Secondary menu"
|
|
msgstr "次要菜单"
|
|
|
|
#: comments.php:78
|
|
msgid "Comments are closed."
|
|
msgstr "评论已关闭。"
|
|
|
|
#: comments.php:70
|
|
msgid "Newer comments"
|
|
msgstr "较新评论"
|
|
|
|
#: comments.php:66
|
|
msgid "Older comments"
|
|
msgstr "较早评论"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
|
|
msgid "Full text"
|
|
msgstr "全文"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
|
|
msgid "Display Site Title & Tagline"
|
|
msgstr "显示站点标题和副标题"
|
|
|
|
#: 404.php:21
|
|
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
|
|
msgstr "看起来在这个位置找不到任何东西。您可以尝试搜索?"
|
|
|
|
#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
|
|
msgid "Nothing here"
|
|
msgstr "什么都没有"
|
|
|
|
#. Author URI of the theme
|
|
#: footer.php:68
|
|
msgid "https://wordpress.org/"
|
|
msgstr "https://cn.wordpress.org/"
|
|
|
|
#. Author of the theme
|
|
msgid "the WordPress team"
|
|
msgstr "WordPress团队"
|
|
|
|
#. Theme URI of the theme
|
|
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
|
|
msgstr "https://cn.wordpress.org/themes/twentytwentyone/" |