You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
735 lines
22 KiB
735 lines
22 KiB
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Portuguese (Brazil)
|
|
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 14:40:37+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"
|
|
|
|
#. Description of the theme
|
|
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
|
|
msgstr "O Twenty Twenty-One é uma tela em branco para suas idéias e faz do editor de blocos o seu melhor pincel. Com novos padrões de blocos, que lhe permitem criar um belo layout em questão de segundos, as cores suaves deste tema e o design atraente - mas atemporal - farão seu trabalho brilhar. Experimente! Veja como o Twenty Twenty-One eleva seu portfólio, seu site comercial ou seu blog pessoal."
|
|
|
|
#. Theme Name of the theme
|
|
#: inc/block-patterns.php:20
|
|
msgid "Twenty Twenty-One"
|
|
msgstr "Twenty Twenty-One"
|
|
|
|
#: inc/template-tags.php:245
|
|
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"nav-short\">Posts</span> mais antigos"
|
|
|
|
#: inc/template-tags.php:234
|
|
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"nav-short\">Posts</span> mais recentes"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:189
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:42
|
|
msgid "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
|
|
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
|
|
|
|
#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
|
|
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
|
|
msgstr "O modo escuro é uma configuração do dispositivo. Se um visitante do seu site solicitar isso, seu site será exibido com um fundo escuro e um texto claro. <a href=\"%s\">Saiba mais sobre o modo escuro.</a>"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:192
|
|
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom right corner of the page."
|
|
msgstr "O modo escuro também pode ser ativado ou desativado com um botão que você pode encontrar no canto inferior direito da página."
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:408
|
|
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
|
|
msgstr "Este site usa o LocalStorage para salvar a configuração quando o suporte ao modo escuro é ligado ou desligado.<br>O LocalStorage é necessário para que a configuração funcione e só é usado quando o usuário clica no botão Modo escuro.<br>Nenhum dado é salvo no banco de dados ou transferido."
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:407
|
|
msgid "Suggested text:"
|
|
msgstr "Texto sugerido:"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:406
|
|
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
|
|
msgstr "Twenty Twenty-One utiliza o LocalStorage quando o suporte do modo escuro está ativo."
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:199
|
|
msgid "Dark Mode support"
|
|
msgstr "Suporte ao modo escuro"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:43
|
|
msgid "Learn more about Dark Mode."
|
|
msgstr "Saiba mais sobre o Modo escuro."
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
|
|
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
|
|
msgstr "Para acessar as configurações do modo escuro, selecione uma cor de fundo clara."
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:145
|
|
msgid "Colors & Dark Mode"
|
|
msgstr "Cores e modo escuro"
|
|
|
|
#: inc/template-tags.php:77
|
|
msgctxt "Label for sticky posts"
|
|
msgid "Featured post"
|
|
msgstr "Post em destaque"
|
|
|
|
#: inc/template-functions.php:399
|
|
msgctxt "Post password form"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: inc/template-functions.php:399
|
|
msgctxt "Post password form"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: inc/template-functions.php:174
|
|
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sem título"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:117
|
|
msgctxt "Block pattern sample content"
|
|
msgid "Cambridge, MA, 02139"
|
|
msgstr "Curitiba, PR, 80000-000"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:117
|
|
msgctxt "Block pattern sample content"
|
|
msgid "123 Main Street"
|
|
msgstr "Av. Principal, 123"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:117
|
|
msgctxt "Block pattern sample content"
|
|
msgid "123-456-7890"
|
|
msgstr "123-456-7890"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:117
|
|
msgctxt "Block pattern sample content"
|
|
msgid "example@example.com"
|
|
msgstr "exemplo@exemplo.com.br"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:143
|
|
msgctxt "Customizer control"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#. translators: %s: WordPress Version.
|
|
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
|
|
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
|
|
msgstr "Este tema requer o WordPress 5.3 ou mais recente. Você está executando a versão %s, é necessário atualizar."
|
|
|
|
#. translators: %: Page number.
|
|
#: image.php:46 template-parts/content/content-single.php:30
|
|
#: template-parts/content/content-page.php:36
|
|
#: template-parts/content/content.php:36
|
|
msgid "Page %"
|
|
msgstr "Página %"
|
|
|
|
#: functions.php:187
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "XXXL"
|
|
msgstr "XXGG"
|
|
|
|
#: functions.php:181
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "XXL"
|
|
msgstr "XGG"
|
|
|
|
#: functions.php:175
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "XL"
|
|
msgstr "GG"
|
|
|
|
#: functions.php:169
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: functions.php:163
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: functions.php:157
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: functions.php:151
|
|
msgctxt "Font size"
|
|
msgid "XS"
|
|
msgstr "PP"
|
|
|
|
#: comments.php:87
|
|
msgid "Leave a comment"
|
|
msgstr "Deixe um comentário"
|
|
|
|
#. translators: %s: Comment count number.
|
|
#: comments.php:40
|
|
msgctxt "Comments title"
|
|
msgid "%s comment"
|
|
msgid_plural "%s comments"
|
|
msgstr[0] "%s comentário"
|
|
msgstr[1] "%s comentários"
|
|
|
|
#: comments.php:35
|
|
msgid "1 comment"
|
|
msgstr "1 comentário"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:358
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:355
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#. translators: %s: On/Off
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:345
|
|
msgid "Dark Mode: %s"
|
|
msgstr "Modo escuro: %s"
|
|
|
|
#: inc/template-functions.php:397
|
|
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
|
|
msgstr "Este conteúdo é protegido por senha. Digite a senha para ver."
|
|
|
|
#: inc/menu-functions.php:35
|
|
msgid "Open menu"
|
|
msgstr "Abrir menu"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "“Reading” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "“Lendo” de Berthe Morisot"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:84
|
|
msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "“Auto-retrato” de Berthe Morisot"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:84
|
|
msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "“Daffodils” de Berthe Morisot"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:43 inc/block-patterns.php:72
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "“Roses Trémières” por Berthe Morisot"
|
|
|
|
#: inc/template-functions.php:399
|
|
msgctxt "Post password form"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:128
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Check out the Support Forums"
|
|
msgstr "Confira os fóruns de suporte"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:122
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Read the Theme Documentation"
|
|
msgstr "Ler a documentação do tema"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:112
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Need help?"
|
|
msgstr "Precisa de ajuda?"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:97
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
|
|
msgstr "Twenty Twenty-One também inclui um estilo de sobreposição para blocos de colunas. Com um bloco de colunas selecionado, abra o painel \"Estilos\" dentro da barra lateral do Editor. Escolha o estilo de bloco \"Sobrepor\" para experimentá-lo."
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:93
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Overlap columns"
|
|
msgstr "Sobrepor colunas"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:87
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
|
|
msgstr "Twenty Twenty-One inclui bordas elegantes para seu conteúdo. Com um bloco de imagem selecionado, abra o painel \"Estilos\" dentro da barra lateral do Editor. Selecione o estilo de bloco \"Moldura\" para ativá-lo."
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:83
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Frame your images"
|
|
msgstr "Molduras nas imagens"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:77
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
|
|
msgstr "Os padrões de blocos são grupos de blocos pré-desenhados. Para adicionar um, selecione o botão Adicionar bloco [+] na barra de ferramentas na parte superior do editor. Mude para a aba \"Padrões\" embaixo da barra de busca e escolha um padrão."
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:73
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Add block patterns"
|
|
msgstr "Adicione padrões de blocos"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
|
|
msgctxt "Theme starter content"
|
|
msgid "Create your website with blocks"
|
|
msgstr "Crie seu site com blocos"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lendo"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "Young Woman in Mauve"
|
|
msgstr "Jovem mulher em Mauve"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "The Garden at Bougival"
|
|
msgstr "O jardim em Bougival"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "In the Bois de Boulogne"
|
|
msgstr "No Bois de Boulogne"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
|
|
msgstr "Villa com Laranjeiras, Nice"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "Roses Trémières"
|
|
msgstr "Roses Trémières"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:96
|
|
msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "“Villa com Laranjeiras, Nice” de Berthe Morisot"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:96
|
|
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
|
|
msgstr "Belos jardins pintados por Berthe Morisot no final do século XIX"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:96 inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "“O jardim em Bougival” de Berthe Morisot"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:61 inc/block-patterns.php:72
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "“Jovem mulher em Mauve” de Berthe Morisot"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:51 inc/block-patterns.php:72
|
|
#: inc/block-patterns.php:107
|
|
msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "“No Bois de Boulogne” de Berthe Morisot"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:60
|
|
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
|
|
msgstr "Berthe Morisot<br>(Francês, 1841-1895)"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:60
|
|
msgid "Playing in the Sand"
|
|
msgstr "Brincando na areia"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:60
|
|
msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot"
|
|
msgstr "“Brincando na areia” de Berthe Morisot"
|
|
|
|
#. translators: %s: Parent post.
|
|
#: image.php:59
|
|
msgid "Published in %s"
|
|
msgstr "Publicado em %s"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:113
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:90
|
|
msgid "Excerpt Settings"
|
|
msgstr "Configurações do resumo"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:98
|
|
msgid "Thick"
|
|
msgstr "Grosso"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:111
|
|
msgid "On Archive Pages, posts show:"
|
|
msgstr "Nas páginas de arquivo, os posts mostram:"
|
|
|
|
#. translators: %s: Author name.
|
|
#: template-parts/post/author-bio.php:31
|
|
msgid "View all of %s's posts."
|
|
msgstr "Ver todos os posts de %s."
|
|
|
|
#. translators: %s: Author name.
|
|
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
|
|
msgid "By %s"
|
|
msgstr "Por %s"
|
|
|
|
#: template-parts/content/content-none.php:61
|
|
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
|
|
msgstr "Parece que não conseguimos encontrar o que você está procurando. Talvez uma pesquisa pode ajudar."
|
|
|
|
#: template-parts/content/content-none.php:56
|
|
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
|
|
msgstr "Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com algumas palavras-chaves diferentes."
|
|
|
|
#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
|
|
#: template-parts/content/content-none.php:43
|
|
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
|
|
msgstr "Pronto para publicar o seu primeiro post? <a href=\"%s\">Comece por aqui</a>."
|
|
|
|
#: single.php:40
|
|
msgid "Previous post"
|
|
msgstr "Post anterior"
|
|
|
|
#: single.php:39
|
|
msgid "Next post"
|
|
msgstr "Próximo post"
|
|
|
|
#. translators: %s: Parent post link.
|
|
#: single.php:25
|
|
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado em</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
|
|
|
|
#: searchform.php:26
|
|
msgctxt "submit button"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: searchform.php:24
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Pesquisar…"
|
|
|
|
#. translators: %d: The number of search results.
|
|
#: search.php:33
|
|
msgid "We found %d result for your search."
|
|
msgid_plural "We found %d results for your search."
|
|
msgstr[0] "Foi encontrado %d resultado para a sua pesquisa."
|
|
msgstr[1] "Foi encontrados %d resultados para a sua pesquisa."
|
|
|
|
#. translators: %s: Search term.
|
|
#: template-parts/content/content-none.php:22 search.php:21
|
|
msgid "Results for \"%s\""
|
|
msgstr "Resultados para \"%s\""
|
|
|
|
#. translators: %s: List of tags.
|
|
#: inc/template-tags.php:118 inc/template-tags.php:162
|
|
msgid "Tagged %s"
|
|
msgstr "Marcado com %s"
|
|
|
|
#. translators: %s: List of categories.
|
|
#: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:152
|
|
msgid "Categorized as %s"
|
|
msgstr "Categorizado como %s"
|
|
|
|
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
|
|
#: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:114
|
|
#: inc/template-tags.php:148 inc/template-tags.php:158
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
|
|
#: inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:135 image.php:68 image.php:93
|
|
#: template-parts/content/content-page.php:48
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Editar %s"
|
|
|
|
#. translators: %s: Name of current post.
|
|
#: inc/template-functions.php:132
|
|
msgid "Continue reading %s"
|
|
msgstr "Continuar lendo %s"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:71
|
|
msgid "Dividers"
|
|
msgstr "Divisores"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:62
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Moldura"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
|
|
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordas"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:26
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr "Sobrepor"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:116
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
|
|
msgstr "Um bloco com 3 colunas que exibe informação de contato e links de rede social."
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:114
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Informação de contato"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:106
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "A list of projects with thumbnail images."
|
|
msgstr "Uma lista de projetos com imagens em miniatura."
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:104
|
|
msgid "Portfolio list"
|
|
msgstr "Lista de portfólios"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:95
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
|
|
msgstr "Um bloco de colunas sobrepostas com duas imagens e uma descrição de texto."
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:92
|
|
msgid "Overlapping images and text"
|
|
msgstr "Sobreposição de imagens e textos"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:83
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
|
|
msgstr "Um bloco de mídia e texto com uma imagem grande à esquerda e um bloco menor com moldura de borda à direita."
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:80
|
|
msgid "Two images showcase"
|
|
msgstr "Exibição de duas imagens"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:71
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
|
|
msgstr "Três imagens dentro de um bloco de colunas sobrepostas."
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:68
|
|
msgid "Overlapping images"
|
|
msgstr "Sobreposição de imagens"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:59
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
|
|
msgstr "Um bloco de mídia e texto com uma grande imagem à esquerda e um cabeçalho à direita. O cabeçalho é seguido por um separador e um parágrafo de descrição."
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:56
|
|
msgid "Media and text article title"
|
|
msgstr "Título do artigo de mídia e texto"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:48
|
|
msgid "example@example.com"
|
|
msgstr "exemplo@exemplo.com"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:48
|
|
msgid "Dribbble"
|
|
msgstr "Dribbble"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:48
|
|
msgid "Instagram"
|
|
msgstr "Instagram"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:48
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:48
|
|
msgid "Let’s Connect."
|
|
msgstr "Vamos nos conectar."
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:47
|
|
msgctxt "Block pattern description"
|
|
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
|
|
msgstr "Um enorme texto seguido por links para redes sociais e endereço de e-mail."
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:44
|
|
msgid "Links area"
|
|
msgstr "Área de links"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:36
|
|
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
|
|
msgstr "Um novo tema padrão de portfólio para WordPress"
|
|
|
|
#: inc/block-patterns.php:33
|
|
msgid "Large text"
|
|
msgstr "Texto longo"
|
|
|
|
#: image.php:81
|
|
msgctxt "Used before full size attachment link."
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Tamanho completo"
|
|
|
|
#. translators: %s: Publish date.
|
|
#: inc/template-tags.php:29
|
|
msgid "Published %s"
|
|
msgstr "%s publicado"
|
|
|
|
#: comments.php:62 inc/template-tags.php:228 image.php:43
|
|
#: template-parts/content/content-single.php:27
|
|
#: template-parts/content/content-page.php:33
|
|
#: template-parts/content/content.php:33
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Página"
|
|
|
|
#: template-parts/header/site-nav.php:19
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: template-parts/header/site-nav.php:16
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: inc/starter-content.php:154 functions.php:76
|
|
#: template-parts/header/site-nav.php:13
|
|
msgid "Primary menu"
|
|
msgstr "Menu primário"
|
|
|
|
#: header.php:26
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Pular para o conteúdo"
|
|
|
|
#: functions.php:360
|
|
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
|
|
msgstr "Adicione widgets aqui para aparecerem no rodapé."
|
|
|
|
#: functions.php:358
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Rodapé"
|
|
|
|
#: functions.php:309
|
|
msgid "Red to purple"
|
|
msgstr "Vermelho para roxo"
|
|
|
|
#: functions.php:304
|
|
msgid "Purple to red"
|
|
msgstr "Roxo para vermelho"
|
|
|
|
#: functions.php:299
|
|
msgid "Yellow to red"
|
|
msgstr "Amarelo para vermelho"
|
|
|
|
#: functions.php:294
|
|
msgid "Red to yellow"
|
|
msgstr "Vermelho para amarelo"
|
|
|
|
#: functions.php:289
|
|
msgid "Yellow to green"
|
|
msgstr "Amarelo para verde"
|
|
|
|
#: functions.php:284
|
|
msgid "Green to yellow"
|
|
msgstr "Verde para amarelo"
|
|
|
|
#: functions.php:279
|
|
msgid "Yellow to purple"
|
|
msgstr "Amarelo para roxo"
|
|
|
|
#: functions.php:274
|
|
msgid "Purple to yellow"
|
|
msgstr "Roxo para amarelo"
|
|
|
|
#: functions.php:263
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
#: functions.php:258
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: functions.php:253
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: functions.php:248
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: functions.php:243
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Roxo"
|
|
|
|
#: functions.php:238
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: functions.php:233
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: functions.php:228
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Cinza"
|
|
|
|
#: inc/block-styles.php:107 functions.php:223
|
|
msgid "Dark gray"
|
|
msgstr "Cinza escuro"
|
|
|
|
#: functions.php:218
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
#: functions.php:186
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantesco"
|
|
|
|
#: functions.php:180
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: functions.php:174
|
|
msgid "Extra large"
|
|
msgstr "Extra grande"
|
|
|
|
#: functions.php:168
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: functions.php:162
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: functions.php:156
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: functions.php:150
|
|
msgid "Extra small"
|
|
msgstr "Extra pequeno"
|
|
|
|
#. translators: %s: WordPress.
|
|
#: footer.php:60
|
|
msgid "Proudly powered by %s."
|
|
msgstr "Orgulhosamente desenvolvido com %s."
|
|
|
|
#: footer.php:24 inc/starter-content.php:165 functions.php:77
|
|
msgid "Secondary menu"
|
|
msgstr "Menu secundário"
|
|
|
|
#: comments.php:79
|
|
msgid "Comments are closed."
|
|
msgstr "Comentários estão encerrados."
|
|
|
|
#: comments.php:71
|
|
msgid "Newer comments"
|
|
msgstr "Comentários mais recentes"
|
|
|
|
#: comments.php:67
|
|
msgid "Older comments"
|
|
msgstr "Comentários mais antigos"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:114
|
|
msgid "Full text"
|
|
msgstr "Texto completo"
|
|
|
|
#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:80
|
|
msgid "Display Site Title & Tagline"
|
|
msgstr "Exibir o título do site e descrição"
|
|
|
|
#: 404.php:21
|
|
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
|
|
msgstr "Parece que nada foi encontrado neste local. Que tal tentar uma pesquisa?"
|
|
|
|
#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
|
|
msgid "Nothing here"
|
|
msgstr "Nada aqui"
|
|
|
|
#. Author URI of the theme
|
|
#: footer.php:61
|
|
msgid "https://wordpress.org/"
|
|
msgstr "https://br.wordpress.org/"
|
|
|
|
#. Author of the theme
|
|
msgid "the WordPress team"
|
|
msgstr "a equipe do WordPress"
|
|
|
|
#. Theme URI of the theme
|
|
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
|
|
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" |